Partager

cover art for Listening Practice - La récente manifestation pro-Maduro à Caracas

Learn French with daily podcasts

Listening Practice - La récente manifestation pro-Maduro à Caracas

Voici un résumé sur la récente manifestation pro-Maduro à Caracas.

Here is a summary of the recent pro-Maduro demonstration in Caracas.


Les partisans du gouvernement exigent le retour de l'ancien président Nicolas Maduro parce qu'ils sont convaincus qu'il a été capturé par les États-Unis.

Government supporters demand the return of former president Nicolas Maduro because they are convinced he was captured by the United States.


Alors, premier point : l'ampleur et le message de la manif.

So, first point: the scale and message of the protest.


On parle de milliers de personnes, surtout des employés du secteur public, qui défilaient dans le centre de Caracas.

We are talking about thousands of people, mostly public sector employees, marching in central Caracas.


Ils scandaient des slogans comme « le Venezuela a besoin de Nicolas ».

They chanted slogans like "Venezuela needs Nicolas."


Ils ont même déployé un grand drapeau avec une photo de Maduro et de sa femme et ce message en anglais : « Bring them back ».

They even displayed a large flag with a photo of Maduro and his wife and this message in English: "Bring them back."


Deuxième point : la rhétorique anti-américaine.

Second point: anti-American rhetoric.


La manif, c’était clairement une démonstration d'opposition à ce que les participants considèrent comme l'ingérence des États-Unis.

The protest was clearly a demonstration of opposition to what the participants consider to be interference by the United States.


Le fils de Maduro, Nicolas Maduro Guerra, qu’on surnomme « Nicolasito », a vraiment galvanisé la foule.

Maduro's son, Nicolas Maduro Guerra, nicknamed "Nicolasito," really galvanized the crowd.


Son message, c’était que le peuple vénézuélien a développé une profonde conscience anti-impérialiste et qu’ils ne sont pas américains.

His message was that the Venezuelan people have developed a deep anti-imperialist consciousness and that they are not American.


Et enfin, troisième point clé : les actions du gouvernement par intérim.

And finally, the third key point: the actions of the interim government.


Depuis la chute de Maduro, la présidente par intérim, Delcy Rodriguez, a fait plusieurs concessions importantes aux États-Unis.

Since Maduro's fall, interim president Delcy Rodriguez has made several important concessions to the United States.


Sous la pression de Washington, elle a promis une loi d'amnistie, une réforme de la justice et même une ouverture du secteur pétrolier au privé.

Under pressure from Washington, she has promised an amnesty law, justice reform, and even the opening of the oil sector to the private sector.

More episodes

View all episodes

  • Immatériel (Intangible)

    03:26|
    Le ministère de la Culture français souhaite inscrire les toits en zinc uniques de Paris et leurs ouvriers sur la liste du patrimoine culturel immatériel de l'UNESCO.Traduction:The French culture ministry wants to etch the unique zinc-plated rooftops of Paris and their workers in the UNESCO list of Intangible Cultural Heritage.  
  • En ébullition (In turmoil)

    02:47|
    Le secteur de l'éducation est en ébullition, avec des enseignants en grève réclamant de meilleures conditions de travail et des salaires plus élevés.Traduction: The education sector is in turmoil, with teachers on strike demanding better working conditions and higher wages.
  • Un canot surchargé (Overloaded dinghy)

    03:42|
    Un canot surchargé de migrants en route vers le Royaume-Uni depuis la France jeudi soir a chaviré et coulé, causant la mort d'un bébé.Traduction:An overloaded migrant dinghy headed for the UK from France on Thursday night capsized and sank, killing one baby.
  • Listening Practice - La vague de chaleur précoce qui frappe la France

    01:44|
    Voici l'essentiel sur la vague de chaleur précoce qui frappe la France. Here is the essential information about the early heatwave hitting France.Concrètement, le pays subit un épisode de chaleur extrême bien avant l'heure, avec des températures qui s'envolent totalement au-delà des normales de saison. Concretely, the country is experiencing an extreme heat episode well ahead of time, with temperatures soaring completely beyond seasonal norms.Alors pourquoi est-ce qu'on a soudainement l'impression d'avoir basculé en plein mois d'août ? So why does it suddenly feel like we've fast-forwarded to the middle of August?Tout vient d'un phénomène qu'on appelle le dôme de chaleur. It all comes from a phenomenon called a heat dome.En fait, de l'air super chaud remonte du Maroc via la péninsule Ibérique, et se retrouve complètement bloqué par un puissant anticyclone. In fact, super hot air is rising from Morocco via the Iberian Peninsula, and finds itself completely blocked by a powerful high-pressure system.Des villes comme Bordeaux, Biarritz et Toulouse ont déjà franchi les 30 degrés, et les prévisions annoncent carrément des pics à plus de 35 degrés localement dans le sud de l'Aquitaine ce vendredi. Cities like Bordeaux, Biarritz, and Toulouse have already crossed 30 degrees, and forecasts are even predicting peaks of over 35 degrees locally in the south of Aquitaine this Friday.Enfin, préparez-vous, parce que cette chaleur écrasante va stagner pendant tout le week-end. Finally, brace yourselves, because this stifling heat is going to linger throughout the weekend.Et surtout, avec le changement climatique en toile de fond, les météorologues nous avertissent que ces épisodes extrêmes vont frapper de plus en plus tôt dans l'année. And above all, against the backdrop of climate change, meteorologists warn us that these extreme episodes will strike earlier and earlier in the year.
  • Listening Practice - Les migrations records des baleines à bosse

    02:21|
    Voici l'essentiel sur les migrations records des baleines à bosse. Here is the essential information about the record migrations of humpback whales.Figurez-vous que deux de ces géantes ont récemment pulvérisé les records mondiaux de migration, remettant totalement en question ce qu'on pensait savoir sur leurs habitudes de voyage. Believe it or not, two of these giants recently smashed world migration records, completely challenging what we thought we knew about their travel habits.La distance parcourue est juste hallucinante. The distance traveled is just mind-blowing.Elles ont nagé environ 14 500 kilomètres, ça explose complètement l'ancien record établi entre la Colombie et Zanzibar. They swam about 14,500 kilometers, completely shattering the old record set between Colombia and Zanzibar.Et on le sait grâce à une base de 19 000 photos. And we know this thanks to a database of 19,000 photos.En fait, leur nageoire caudale c'est comme une empreinte digitale, un vrai passeport biométrique marin qui valide irréfutablement ce périple. In fact, their tail fin is like a fingerprint, a true marine biometric passport that irrefutably validates this journey.Normalement, ces baleines suivent des routes super strictes, transmises de génération en génération. Normally, these whales follow super strict routes, passed down from generation to generation.Et là, elles voyagent en sens complètement inverse : l'une de l'Australie vers le Brésil, et l'autre du Brésil vers l'Australie. And here, they are traveling in completely opposite directions: one from Australia to Brazil, and the other from Brazil to Australia.Mais qu'est-ce qui peut bien pousser un animal de cette envergure à briser une tradition millénaire pour s'aventurer à l'autre bout du globe ? But what could possibly drive an animal of this scale to break a thousand-year-old tradition to venture to the other side of the globe?Ces incroyables odyssées nous prouvent que même les colosses les plus prévisibles de nos océans sont encore capables de nous surprendre par leur spontanéité. These incredible odysseys prove to us that even the most predictable colossi of our oceans are still capable of surprising us with their spontaneity.
  • Les amoureux du chocolat (Chocolate lovers)

    02:36|
    Le festival annuel de dégustation qu'est le Salon du Chocolat commence dans la capitale française, rassemblant des milliers de chocolatiers et d'amateurs.Traduction :The annual tasting extravaganza that is the Salon du Chocolat is getting underway in the French capital, bringing together thousands of chocolate makers and enthusiasts.
  • Un chercheur (Researcher)

    03:38|
    Un Français a fait appel d'une condamnation à trois ans de prison prononcée par un tribunal russe pour avoir prétendument recueilli des informations militaires et enfreint la loi russe sur les "agents étrangers".Traduction :A Frenchman has appealed a three-year prison sentence handed down by a Russian court for allegedly collecting military information and breaching Moscow’s “foreign agent” law.
  • Pollution des navires de croisière (Cruise ship pollution)

    03:35|
    Des manifestants écologistes ont bloqué le port de croisière de Marseille samedi, protestant contre la pollution de l'air, de la mer et du climat causée par les grands navires de croisière.Traduction:Environmental protesters blocked Marseille's cruise ship port on Saturday, protesting against the air, sea, and climate pollution caused by large cruise vessels.
  • Fortes précipitations (Heavy rainfall)

    02:52|
    Partout dans le monde, de nombreuses villes subissent des inondations importantes et certaines ont décidé de repenser leur urbanisme en conséquence.Traduction :Around the world many cities are experiencing significant flooding and some have decided to rethink urban planning as a result.