Partager

Learn French with daily podcasts
Les Jeux Olympiques (Olympic games)
•
A Paris, les restrictions d'accès à certaines zones commenceront plus d'une semaine à l'avance alors que la capitale française se prépare pour une cérémonie d'ouverture ambitieuse qui se déroulera sur plusieurs kilomètres le long de la Seine.
Traduction :
In Paris, restrictions on access to certain areas will begin more than a week in advance as the French capital prepares for an ambitious opening ceremony that will take place over several kilometres along the River Seine.
More episodes
View all episodes
Faire le pont (Taking a long weekend)
04:27|Le 8 mai, les Français ont profité du jour férié pour faire le pont, prolongeant le week-end avec des escapades culturelles et festives à Paris.Traduction: On May 8, the French enjoyed the public holiday by taking a long weekend, indulging in cultural and festive getaways in Paris.Sortie de route (Off the rails)
02:41|Une grève surprise paralyse les transports parisiens depuis le 1er mai. Aucun accord en vue. Le trafic reste fortement perturbé.Traduction : A surprise strike has crippled Paris transit since May 1. With no deal in sight, major disruptions continue across the network.Tour de vis (Crackdown mode)
03:06|La Chine resserre la surveillance des influenceurs. Une nouvelle loi impose de signaler tout contenu sponsorisé, sous peine de lourdes sanctions.Traduction : China tightens control over influencers. A new law mandates disclosure of all sponsored content, with heavy penalties for noncompliance.Tirer les ficelles (Pulling the strings)
02:29|L’Iran est accusé d’avoir facilité une cyberattaque contre un fournisseur d’énergie israélien. Washington demande une enquête internationale urgente.Traduction : Iran is suspected of aiding a cyberattack on an Israeli energy firm. Washington calls for an urgent international investigation.Coup de chaud (Sudden heat surge)
02:47|Un pic de chaleur inédit touche le sud de la France. À Marseille, le thermomètre atteint 35°C le 2 mai, un record absolu.Traduction : Southern France swelters under an unusual heatwave. In Marseille, temperatures hit 35°C on May 2—a new all-time record for the month.Entre chien et loup (At dusk and dawn)
04:28|À Gaza, la trêve fragile annoncée le 3 mai par l’Égypte tient à peine. Les tirs sporadiques ont repris près de Rafah.Traduction : In Gaza, the fragile ceasefire brokered by Egypt on May 3 is already fraying, with renewed skirmishes near Rafah reported overnight.Ciel voilé
03:14|Les amateurs d’astronomie ont été déçus : la pluie d’étoiles Lyrides a été presque invisible cette année à cause d’un voile nuageux persistant.Traduction : Stargazers were left disappointed this year as persistent cloud cover obscured the annual Lyrid meteor shower almost entirely.Retournement de veste (Sudden U-turn)
03:00|Critiqué par la Maison Blanche, Amazon renonce à afficher l’impact des droits de douane sur ses prix. Une transparence jugée trop politique.Traduction : Under White House pressure, Amazon drops plans to show tariff costs. Transparency, it seems, can be too politically sensitive.Silence radio (Official silence)
03:38|Pour écouter mon podcast Choses à Savoir:Apple Podcast:https://podcasts.apple.com/fr/podcast/choses-%C3%A0-savoir-culture-g%C3%A9n%C3%A9rale/id1048372492Spotify:https://open.spotify.com/show/3AL8eKPHOUINc6usVSbRo3?si=e794067703c14028----------------------------En Russie, aucune communication sur la mystérieuse explosion d’un silo militaire à Tambov. Les médias locaux évoquent des victimes, mais le Kremlin reste muet.Traduction :No word from the Kremlin on a mysterious blast at a military silo in Tambov. Local outlets report casualties, but Moscow stays silent.