Partager

cover art for Coupure d'électricité massive à Cuba (Cuban Blackout)

Learn French with daily podcasts

Coupure d'électricité massive à Cuba (Cuban Blackout)

Des millions de Cubains ont passé une deuxième nuit sans électricité, suite à une défaillance du système électrique national.


Traduction:

Millions of Cubans spent a second night without electricity, following a failure in the national electrical system.  

More episodes

View all episodes

  • Une histoire d'amour (Love affair)

    04:12|
    (Rediffusion - Retour le 31 août 2025)Le scooter au cœur d'une histoire d'amour sensationnelle entre l'ancien président français François Hollande et son amante actrice Julie Gayet a été vendu aux enchères dimanche pour 20 500 euros.Traduction :The scooter at the centre of a headline-grabbing love affair between then-French president François Hollande and his actress lover Julie Gayet sold for 20,500 euros at an auction on Sunday.
  • Pas seulement aux pôles (Not only to the poles)

    03:39|
    (Rediffusion - Retour le 31 août 2025)Les touristes doivent normalement payer cher et braver des climats froids pour avoir une chance de voir une aurore, mais le week-end dernier, de nombreuses personnes à travers le monde n'ont eu qu'à lever les yeux.Traduction :Tourists normally have to pay big money and brave cold climates for a chance to see an aurora, but last weekend many people around the world simply had to look up.
  • Un nouveau timbre (A new stamp)

    03:25|
    (Rediffusion - Retour le 31 août 2025)La Poste française a lancé vendredi un timbre à gratter et à sentir pour célébrer la baguette mondialement connue, décrite par le Président Emmanuel Macron comme "250 grammes de magie et de perfection".Traduction :The French Post Office on Friday rolled out a scratch-and-sniff postage stamp to celebrate the world-famous baguette, once described by President Emmanuel Macron as "250 grams of magic and perfection".
  • « Femme-tradi » (Trad-wife)

    04:25|
    (Rediffusion - Retour le 31 août 2025)« Femme-tradi» est l'abréviation sur internet pour désigner les épouses traditionnelles. Ces femmes influenceuses vantent les vertus de rester à la maison tout en se soumettant à leurs maris.Traduction :« Trad-wife » is the internet shorthand for traditional wives. These women influencers extoles the virtues of staying at home while yielding to their husbands.
  • Une forte présence (Strong presence)

    03:36|
    (Rediffusion - Retour le 31 août 2025)La forte présence de l'Ukraine au Festival de Cannes témoigne de sa défense acharnée et de la résilience de son industrie cinématographique.Traduction :Ukraine’s strong presence at the Cannes Film Festival bears witness to its stubborn defence and the resilience of its film industry.  
  • Un rein de porc (Pig kidney)

    02:16|
    (Rediffusion - Retour le 31 août 2025)Le premier homme à recevoir une greffe de rein de porc génétiquement modifié est décédé deux mois après l'opération.Traduction :The first man to receive a genetically modified pig kidney transplant has died two months after the operation.
  • Une bouteille d'eau (Water bottle)

    02:29|
    (Rediffusion - Retour le 31 août 2025)Le numéro un mondial du tennis, Novak Djokovic, a été accidentellement frappé par une bouteille d'eau alors qu'il signait des autographes après sa victoire au deuxième tour.Traduction :The world number one in tennis, Novak Djokovic, was accidentally struck by the water bottle as he signed autographs following his second-round win.
  • Des fournisseurs de Shein (Shein suppliers)

    02:37|
    (Rediffusion - Retour le 31 août 2025)Les employés de certains fournisseurs du géant chinois de la fast fashion Shein travaillent toujours 75 heures par semaine, malgré la promesse de l'entreprise d'améliorer les conditions.Traduction :Workers for some suppliers of Chinese fast fashion giant Shein are still working 75 hours a week, despite the company promising to improve conditions.
  • Les jours du Camembert (The days of Camembert)

    02:45|
    (Rediffusion - Retour le 31 août 2025)Les jours du Camembert pourraient être comptés. Un manque de diversité microbienne risque de pousser ce célèbre fromage français à pâte molle au bord de l'extinction.Traduction :The days of Camembert could be numbered. A lack of microbial diversity risks driving the famed French soft cheese to the brink of extinction.