Partager

cover art for Au college (In middle school)

Learn French with daily podcasts

Au college (In middle school)

La mobilisation des enseignants français s'amplifie contre la réforme des groupes de niveau au collège. Les syndicats dénoncent une mesure qui, selon eux, augmentera les inégalités scolaires.

 

Traduction:

French teachers are intensifying their mobilization against the reform of ability grouping in middle schools. Unions denounce the measure, which they say will increase educational inequalities.

More episodes

View all episodes

  • Extrêmes contrastés (Contrasting extremes)

    04:21|
    (Rediffusion - Retour le 31 août 2025)Cette année, l'Europe a été témoin de vagues de chaleur torrides mais aussi d'inondations catastrophiques, de tempêtes violentes et de son plus grand incendie de forêt.Traduction :This year Europe witnessed scorching heatwaves but also catastrophic flooding, violent storms and its largest wildfire.
  • Un téléphérique (Cable car)

    03:32|
    (Rediffusion - Retour le 31 août 2025)Les secouristes ont terminé l'évacuation de dizaines de passagers coincés pendant 23 heures en plein air samedi après un accident de téléphérique.Traduction :Rescue workers finished evacuating dozens of passengers trapped for 23 hours mid-air Saturday after a cable car accident.
  • Vieillissant (Creaking)

    03:59|
    (Rediffusion - Retour le 31 août 2025)Pendant longtemps envié par d'autres villes, le système de métro souterrain vieillissant de Paris est devenu un sujet d'agacement quotidien pour les usagers.Traduction :Long the envy of other cities, Paris' creaking underground metro system has become a subject of daily frustration for users.
  • Une poignée d'acteurs (A handful of players)

    03:43|
    (Rediffusion - Retour le 31 août 2025)Céréales, compotes, chips... Dans les rayons des supermarchés, un très petit nombre d'agro-industriels se cachent derrière la profusion de marques.Traduction :Grains, compotes, chips... In the supermarket aisles, a very small number of agro-industrial companies hide behind the profusion of brands.
  • Un navire (Vessel)

    04:18|
    (Rediffusion)Des pirates somaliens ont libéré un navire battant pavillon du Bangladesh et son équipage de 23 membres après qu'une rançon a été versée.Traduction :Somali pirates have released a Bangladesh-flagged vessel and its 23-member crew after a ransom was paid.
  • Lien vers un concurrent (Link to rival)

    03:07|
    Google pourrait devoir apporter des modifications au Royaume-Uni afin d’offrir aux consommateurs davantage de choix quant au service de recherche en ligne qu’ils utilisent.Traduction:Google may have to make changes in the UK to give consumers more choice over who they use for online search services.
  • Fortes détonations (Loud bangs)

    03:45|
    Link to my Youtube channel:www.youtube.com/@SapristiFR------------------------------------------------L'Iran a lancé des missiles sur une base militaire américaine au Qatar, affirmant qu’il s’agissait d’une riposte aux frappes américaines contre ses sites nucléaires survenues ce week-end.Traduction:Iran has launched missiles at a US military base in Qatar, in what it said was retaliation for American strikes against its nuclear sites over the weekend.
  • Ruse médiatique ? (Media ploy?)

    03:28|
    Link to my Youtube channel:www.youtube.com/@SapristiFR------------------------------------------------Trump a proposé un ambitieux bouclier antimissile « Golden Dome » à 175 milliards $, suscitant le scepticisme au Congrès et un débat public.Traduction:Trump has proposed a $175 billion “Golden Dome” missile shield, prompting skepticism in Congress and sparking public debate.
  • Canicule précoce (Premature heatwave)

    02:52|
    Des records de température en mai ont touché l’ouest de la France et Météo France a déclenché des vigilances jaunes et oranges.Traduction: May heat records hit western France late May; Météo France has issued yellow and orange alerts.