Share

Radio Hekmatane | رادیو حکمتانه
روایت داستان زندگی و شعر ناظم حکمت (1)
"دوچیز هست که تنها با مرگ فراموش میشود،
چهرهی مادر و چهرهی شهرمان"
روایت مرگ ناظم حکمت از زبان ورا (همسر ناظم)،
وصیتنامه و مرثیهی پابلو نرودا، خائن به وطن؛
. تولد ناظم، از استانبول تا حلب و تا جنگجهانی اول در روزگار نوجوانی.
.
مترجمان آثار:
جلال خسروشاهی
رضا سیدحسینی
احمد پوری (با صدای مترجم)
زرین تاج پناهی نیک
- از چاهار زندان؛ ترجمهی جلال خسروشاهی رضاسیدحسینی، نشرنگاه چاپ 1378؛,
- کجاست دستان تو؛ ترجمهی آقای احمدپوری ؛ چاپ 1391,
- آخرین مصاحبهی ما با ناظم؛ خانم وراتالیاکوا، سال 2004,
- ناظم حکمت: زندگی و روزگار شاعر ترکِ جهان نسخهی انگلیسی سال 2013,
- ستاره سرخ بر فراز دریای سیاه: ناظم حکمت و نسل او؛ جیمز مایر 2022 ,
- سایت بنیاد ناظم حکمت,
_____________________
کاری از حامد کیان
"There are two things that are forgotten only by death,
The face of our mother and the face of our city"
Narrating the death of Nazim Hikmat from the words of Vera (Nazim's wife).
Pablo Neruda's testament and obituary, traitor to the country;
. Nazim's birth, from Istanbul to Aleppo and to the First World War in his teenage years.
.
Translators of works:
- Jalal Khosrowshahi
- Reza Seyed Hosseini
- Ahmad Puri (with the voice of the translator)
- Zririn Taj Panahi Nik
- From 4 prison; Translated by Jalal Khosrowshahi, Rezasid Hosseini, publishing house, 1378;
- where are your hands Translated by Mr. Ahmadpuri; 1391 edition,
- Our last interview with Nazim; Ms. Varataliakova, year 2004,
- Nazim Hikmat: The Life and Times of the Turkish Poet of the World, English version of 2013.
- The Red Star over the Black Sea: Nazem Hikmat and his generation; James Mayer 2022
- Nazem Hikmat Foundation website,
_____________________
Directed By: Hamed Kiaan
More episodes
View all episodes
102. 34. داستان زندگی ناظم حکمت (انقلابیِ اصلاحطلب)
44:15||Season 4, Ep. 102🔻 قسمت سیوچهارم: انقلابیِ اصلاحطلب"برایم از زادگاهم بنویس ناظم/ کودک بودم که صوفیه را ترک کردم/ زبان بلغاری اما میدانستم."قیامی مردمی علیه دولت استالینیستی جمهوری خلق مجارستان دعوت به سرویس ترکی رادیو بوداپست خاطرهای که ناظم در رادیو بوداپست از روز اول ماه می در زندان بورسا تعریف میکند. شروع به کار رادیوی جدید حزب به زبان ترکی به نام Radyo Bizim در لایپزیگ کودتا در ترکیه و اعدام نخستوزیرِ اسلامگرا و نزدیک به امریکاآشنایی با گالینا (پزشک و پرستار)آوازها: - پسران بودا به پیش (سرود انقلاب مجارستان) - Avanti ragazzi di Budaترجمهی شعر این برنامه:احمد پوری (نامهی منور و پاسخ ناظم)____________کاری از حامد کیان🔻 Episode 34: A Reformist Revolutionary"Write to me about my hometown, Nazim/I left Sofia as a child/But I knew Bulgarian."A popular uprising against the Stalinist government of the Hungarian People's RepublicAn invitation to the Turkish service of Radio BudapestA memory that Nazim recounts on Radio Budapest from May Day in Bursa prison.The start of the party's new Turkish-language radio station, Radyo Bizim, in LeipzigThe coup in Turkey and the execution of the Islamist and pro-American prime ministerMeeting Galina (doctor and nurse)Songs:- The sons of Buda forward (Hungarian Revolution anthem) - Avanti ragazzi di BudaTranslation of the program's poetry:Ahmad Puri (Munawar Letter and Nazim's response)____________A work by Hamed Kiaan🔻 Bölüm 34: Reformist Bir Devrimci"Bana memleketimden yaz Nazım/Çocukken Sofya'dan ayrıldım/Ama Bulgarca biliyordum."Macar Halk Cumhuriyeti'nin Stalinist hükümetine karşı halk ayaklanmasıRadyo Budapeşte'nin Türkçe servisine davetNazım'ın Bursa Hapishanesi'nde 1 Mayıs'ta Radyo Budapeşte'de anlattığı bir anı.Partinin yeni Türkçe radyo istasyonu Radyo Bizim'in Leipzig'de yayına başlamasıTürkiye'deki darbe ve İslamcı ve Amerikan yanlısı başbakanın idamıGalina (doktor) ile tanışmasiŞarkılar:Buda'nın oğulları ileri (Macar Devrimi marşı) - Avanti ragazzi di BudaProgramın şiirinin çevirisi:Ahmad Puri (Munawar Mektubu ve Nazım'ın cevabı)_________________Hamed Kiaan'ın eseri101. 33. داستان زندگی ناظم حکمت (زندگی زیر سیبیل رفیق)
43:58||Season 4, Ep. 101🔻 قسمت سیوسوم: زندگی زیر سیبیل رفیقاز سنگ و مس و گچ ساخته شده بود/از دو سانتیمتر تا هفت متر/ در همهی میدانهای شهر، زیر چکمههایش بودیم/سایههایش، روی درختان پارکها/در سوپ رستورانها موهایش/ در اتاقهایمان چشمهایش."سرانجام وحشتناک مایرهولد و همسر بازیگرش زینیادا رایشمراسم استقبال پرشور در فرودگاه مسکوضیافت شام به افتخار ناظم و نخستین انتقاد صریح و کنایه آمیز ناظم از استالینمرگ استالین نزدیکی ناظم به اصلاحطلبان و قیام مجارستانمواجهه با رفتارهای وحشیانهی حزب در شوروی و دوران سردرگمی ذهنی و روحی ناظمنوشتن نمایشنامهی انتقادی «آیا ایوان ایوانویچ وجود داشته است؟»آوازها: زنده باد استالین؛ دیمیتری شوستاکوویچ / Glory to Stalin, Dmitri Shostakovichترانهی میهنی مجارستان - ساندور پتوفی / Nemzeti dal, Sándor Petőfiترجمهی شعر این برنامه:احمد پوری (مرثیهای برای شیطان)محمود تفضلی و آنگلا بارانی (سرود میهنی مجارستان)____________کاری از حامد کیان🔻 Part 33: Life under Comrade's MustacheIt was made of stone and copper and plaster/From two centimeters to seven meters/In all the city squares, we were under his boots/His shadows, on the trees of the parks/In the soup of the restaurants his hair/In our rooms his eyes."The terrible end of Meyerhold and his actress wife Zinaida ReichA passionate welcome ceremony at the Moscow airportA dinner in honor of Nazim and Nazim's first frank and ironic criticism of StalinStalin's deathNazem's closeness to the reformists and the Hungarian uprisingConfrontation with the brutal behavior of the party in the Soviet Union and Nazim's period of mental and spiritual confusionWriting the critical play "Did Ivan Ivanovich Exist?"Songs:Glory to Stalin, Dmitri ShostakovichHungarian National Song - Sándor PetőfiTranslation of the lyrics of this program:Ahmad Puri (Elegy for Satan)Mahmoud Tafazzoli and Angela Barani (Hungarian National Anthem)__________________Work by Hamed Kiaan🔻 Otuz Üçüncü Bölüm: Rafiq'in Bıyığı Altındaki HayatMeyerhold ve oyuncu eşi Zinaida Reich'ın korkunç sonuMoskova havaalanında sıcak bir karşılamaNazım'ın onuruna verilen bir akşam yemeği ve Nazım'ın Stalin'e yönelik ilk açık ve alaycı eleştirisiStalin'in ÖlümüNazım'ın reformistlere ve Macar ayaklanmasına yakınlığıSovyetler Birliği'ndeki partinin acımasız davranışları ve Nazım'ın zihinsel ve ruhsal karmaşa dönemiyle yüzleşmek"İvan İvanoviç Var mıydı?" adlı eleştirel oyunun yazılmasıŞarkılar:Yaşasın Stalin! Dmitri ŞostakoviçMacar Ulusal Şarkısı - Sándor Petőfi / Nemzeti dal, Sándor PetőfiBu programdaki şiirin çevirisi:Ahmad Puri (Şeytan'a Mersiye)Mahmoud Tafazzoli ve Angela Barani (Macaristan Milli Marşı)__________________Hamed Kiaan'ın eseri100. 32. داستان زندگی ناظم حکمت (فرار)
42:39||Season 4, Ep. 100قسمت سیودوم: فرار"شما که بر زمین راه میروید، میدون مادر نیستید؟/پس به مادران رحم کنید، مسیوهای خوشپوش."ابلاغیهی خدمتسربازیفرار از ترکیه؛ روایتی که تا دههی نود نامکشوف بود و اسناد دقیق آن هنوز هم در آرشیو محرمانهی روسیه نگهداری میشود. ورود ناظم حکمت به بلغارستانواکنش تند مطبوعات و دولت ترکیه "خائن به وطن" خطاب شدن و سلب تابعیت ترکیهآواز: ترانهی تقدیم به شما آقایان عزیز (ترانهی ناظم) در اجرای آوازخوان بلژیکی ژولوس باکارنه Julos Beaucarne ____________کاری از حامد کیانPart 32: Escape"You who walk on the earth, do you know that you are not mothers? / So have mercy on mothers, well-dressed gentlemen."Military service noticeEscape from Turkey; a story that was undisclosed until the 1990s and its detailed documents are still kept in the secret archives of Russia.Nazim Hekmat's arrival in BulgariaThe harsh reaction of the Turkish press and governmentBeing called a "traitor to the homeland" and stripped of Turkish citizenshipSong:A song dedicated to you, dear gentlemen (Nazim's song) performed by Belgian singer Julos Beaucarne____________A work by Hamed KiaanBölüm 32: Kaçış"Yeryüzünde yürüyen sizler, anne olmadığınızı biliyor musunuz? / Öyleyse annelere merhamet edin, iyi giyimli beyler."Askerlik bildirimiTürkiye'den kaçış; 1990'lı yıllara kadar gizli tutulan ve ayrıntılı belgeleri hâlâ Rusya'nın gizli arşivlerinde saklanan bir hikaye.Nazım Hekmat'ın Bulgaristan'a gelişiTürk basını ve hükümetinin sert tepkisi"Vatan haini" olarak nitelendirilip Türk vatandaşlığından çıkarılmakŞarkı:Belçikalı şarkıcı Julos Beaucarne'nin seslendirdiği, size ithaf edilmiş bir şarkı, sevgili beyler (Nazım'ın şarkısı)____________Hamed Kiaan'ın eseri99. مناظر انسانی سرزمین من قسمت آخر - (31)
30:25||Season 4, Ep. 99🔸🔹 مناظر انسانی سرزمین من نوشتهی ناظم حکمت (قسمت آخر)«سرگروهبان و فواد دربارهی جنگ حرف میزدند./سلیمان از پنجره مینگریست/و یکی از اشعار فکرت را زمزمه میکرد:/«بچرید آقایان؛ بخورید از این خوان یغما/که شما را اشتها بسیار است؛ خوان رنگین بُود از آنِ شما»»منظومهی بلندِ «مناظر انسانی سرزمین من» به گفتهی خود ناظم یک بیوگرافی تاریخی، سیاسی و اجتماعیست. در این نمایش رادیویی شرح حال کسانی را خواهید شنید که جز همسایگانشان کسی آنها را نمیشناسد.دلم تنها یک چیز میخواهد: "آیا هنگامی که این تصاویر انسانی را میشنوید، دلتان خواهد گرفت یا نه؟"با نگاهی به ترجمهی "ایرج نوبخت"_____________▫️ کاری از حامد کیان98. مناظر انسانی سرزمین من قسمت پنجم - (30)
38:44||Season 4, Ep. 98🔸🔹 مناظر انسانی سرزمین من اثر ناظم حکمت (قسمت پنجم)«زن مرحوم شریف آقا، هفت سال تمام/تلاش کرد برای کشتن یعقوب در زندان/مثل کار برسر ابریشمکاریئی ظریف./هفت سال شکیبا و رند/تا آنکه از یاد برد انگیزهی جنگی که/آغاز کرده بود/که ناگهان خبر آمد «یعقوب مُرد» در زندان/ قلاب ابریشمدوزی از دستش رها شد.»منظومهی بلندِ «مناظر انسانی سرزمین من» به گفتهی خود ناظم یک بیوگرافی تاریخی، سیاسی و اجتماعیست. در این نمایش رادیویی شرح حال کسانی را خواهید شنید که جز همسایگانشان کسی آنها را نمیشناسد.دلم تنها یک چیز میخواهد: "آیا هنگامی که این تصاویر انسانی را میشنوید، دلتان خواهد گرفت یا نه؟"با نگاهی به ترجمهی "ایرج نوبخت"______________▫️ کاری از حامد کیان97. مناظر انسانی سرزمین من قسمت چهارم - (29)
35:17||Season 4, Ep. 97@Radiohekmatane🔸🔹 مناظر انسانی سرزمین من (قسمت چهارم)"بصری، کریمقوزی را نگاه کرد/و زیر بینی گندهاش با لبانی درشت تبسمکنان اندیشید:/«ای روزگار؛ خدا میدونه چه جونوریه که به این روز افتاده»/و کریم بصری را نگریست و اندیشید: « چه آدم خندهروی مهربونی/ اگه قاضی منم مثل این بود مجازاتم کمتر میشد، شاید!»"منظومهی بلندِ «مناظر انسانی سرزمین من» به گفتهی خود ناظم یک بیوگرافی تاریخی، سیاسی و اجتماعیست. در این نمایش رادیویی شرح حال کسانی را خواهید شنید که جز همسایگانشان کسی آنها را نمیشناسد.دلم تنها یک چیز میخواهد: "آیا هنگامی که این تصاویر انسانی را میشنوید، دلتان خواهد گرفت یا نه؟"با نگاهی به ترجمهی "ایرج نوبخت"____________ کاری از حامد کیان96. مناظر انسانی سرزمین من قسمت سوم - (28)
37:23||Season 4, Ep. 96🔸🔹 مناظر انسانی سرزمین من (قسمت سوم)"ای پادگان سلیمیه /ای خرابشده .../ دریایی از شپش موج میزند بر زمین پادگان / که چون راه میرفتی در آن / زیر پایت میترکیدند چَرق، چُروق/ و تو شنا میکردی در خون مکیدۀ محمد/ خون سیاه، خون مرده/ که شپشها از آن سیر شدهاند"منظومهی بلندِ «مناظر انسانی سرزمین من» به گفتهی خود ناظم یک بیوگرافی تاریخی، سیاسی و اجتماعیست. در این نمایش رادیویی شرح حال کسانی را خواهید شنید که جز همسایگانشان کسی آنها را نمیشناسد.دلم تنها یک چیز میخواهد: "آیا هنگامی که این تصاویر انسانی را میشنوید، دلتان خواهد گرفت یا نه؟"با نگاهی به ترجمهی "ایرج نوبخت"_____________▫️ کاری از حامد کیان🔸🔹 Human Landscapes from My Country (Part Three)The long poem "Human Landscapes from My Country" is, according to Nazim himself, a historical, political, and social biography. In this radio show, you will hear the biographies of people who are unknown to anyone except their neighbors.My heart only wants one thing: "When you hear these human images, will your heart ache or not?"Looking at the persian translation by "Iraj Nobakht"_____________▫️ A work by Hamed Kian95. مناظر انسانی سرزمین من قسمت دوم - (27)
40:05||Season 4, Ep. 95🔸🔹 مناظر انسانی سرزمین من (قسمت دوم)"اکثر اوقات، مرگ، / با برجستهشدن استخوانهای شقیقه/ در صورتِ انسان آغاز میشود؛ / و در چهرۀ "شاکر" از دهقانان اهل ساکاریا، مرگ آغاز شده بود."منظومهی بلندِ «مناظر انسانی سرزمین من» به گفتهی خود ناظم یک بیوگرافی تاریخی، سیاسی و اجتماعیست. در این نمایش رادیویی شرح حال کسانی را خواهید شنید که جز همسایگانشان کسی آنها را نمیشناسد.دلم تنها یک چیز میخواهد: "آیا هنگامی که این تصاویر انسانی را میشنوید، دلتان خواهد گرفت یا نه؟"با نگاهی به ترجمهی "ایرج نوبخت"▫️ کاری از حامد کیان_________________________________Human landscapes of my country (2)According to Nazem, the long poem "Human Landscapes of My Land" is a historical, political and social biography. In this work, you will hear the biographies of those who no one knows except their neighbors, and I want only one thing: I want to know, when you hear these human images, will you be moved or not?with looking at the translation of "Iraj Nobakht"A work by Hamed Kiaan94. مناظر انسانی سرزمین من قسمت اول - (26)
35:31||Season 4, Ep. 94🔸🔹 مناظر انسانی سرزمین من (1)"ایستگاه حیدرپاشا/ بهار 1941/ ساعت پانزده / بر روی پلهها: آفتاب/ خستگی و اضطراب ...." منظومهی بلندِ «مناظر انسانی سرزمین من» به گفتهی خود ناظم یک بیوگرافی تاریخی، سیاسی و اجتماعیست. در این اثر شرح حال کسانی را خواهید شنید که جز همسایگانشان کسی آنها را نمیشناسد و دلم تنها یک چیز میخواهد: میخواهم بدانم هنگامی که این تصاویر انسانی را میشنوید، آیا دلتان خواهد گرفت یا نه؟با نگاهی به ترجمهی "ایرج نوبخت"▫️ کاری از حامد کیان_________________________________Human landscapes of my country (1)"Hayderpasha Station/ spring 1941/ fifteen o'clock/ on the stairs: sun/ tiredness and anxiety..."According to Nazem, the long poem "Human Landscapes of My Land" is a historical, political and social biography. In this work, you will hear the biographies of those who no one knows except their neighbors, and I want only one thing: I want to know, when you hear these human images, will you be moved or not?With looking at the translation of "Iraj Nobakht"A work by Hamed Kian