Partager

Learn French with daily podcasts
Sortie de route (Off the rails)
•
Une grève surprise paralyse les transports parisiens depuis le 1er mai. Aucun accord en vue. Le trafic reste fortement perturbé.
Traduction :
A surprise strike has crippled Paris transit since May 1. With no deal in sight, major disruptions continue across the network.
More episodes
View all episodes
Ras-le-bol ferroviaire (Railway fed-up mood)
03:31|Le syndicat Sud-Rail a déposé un préavis de grève reconductible. Il exige des primes et dénonce les conditions de travail. Le trafic sera perturbé, mais les voyageurs pourront modifier leurs billets sans frais.Traduction:The Sud-Rail union has called an open-ended strike. The union is demanding bonuses and better working conditions. Train services will be disrupted, but passengers can change their bookings without fees.Savoir-faire numérique (Digital know-how)
03:53|Apple a présenté iOS 26. La nouvelle fonction « Apple Intelligence » promet des traductions instantanées, et un Siri contextuel. La sortie officielle est prévue en septembre, avec une version bêta publique en juillet.Traduction: Apple introduced iOS 26. Its new "Apple Intelligence" feature brings live translations, and a context-aware Siri and a Liquid-Glass interface. The full release is planned for September, with a public beta in July.Reddit contre l’IA (Reddit vs AI)
03:17|Reddit a déposé plainte contre Anthropic. La plateforme accuse le géant de l’IA d’avoir utilisé ses contenus sans consentement pour entraîner ses modèles.Traduction: Reddit filed lawsuit against Anthropic: the platform accuses the AI giant of using its content without consent to train its models.Rabbin visé deux fois (Twice targeted)
03:16|Un rabbin français a été agressé pour la seconde fois en une semaine, illustrant une recrudescence inquiétante des crimes antisémites.Traduction: A French rabbi was attacked for the second time in a week, highlighting a worrying rise in antisemitic crimes.Coup de vent meurtrier (Lethal wind)
03:22|Une tornade a frappé la Loire le 1er juin, arrachant des toits et déracinant arbres: un blessé confirmé, et des dégâts importants dans plusieurs communes.Traduction:A tornado hit Loire on June 1, ripping roofs and uprooting trees. One injury confirmed, significant damage across multiple villages.Soulèvement du pavé (Streets uprising)
03:50|Des célébrations de la victoire du PSG ont dégénéré à Paris et ailleurs. Résultat : deux morts, plus de 500 interpellations, chaos sur les Champs-Élysées.Traduction: PSG victory celebrations in Paris and beyond turn riotous. Two deaths, over 500 arrested, chaos erupts along the Champs-Élysées.Un chapeau (A hat)
02:52|Un chapeau ayant appartenu à Napoléon Bonaparte lorsqu'il était empereur français a été vendu aux enchères en France le dimanche, atteignant un record de près de deux millions d'euros.Traduction :A hat belonging to Napoleon Bonaparte when he was French emperor sold for a record of nearly two million euros at a French auction on Sunday.Coup de pouce (Boost)
02:21|Le Royaume-Uni investit massivement dans l'IA militaire. Une stratégie pour renforcer sa position face aux cybermenaces croissantes.Traduction:The UK makes significant investments in military AI, aiming to bolster its stance against escalating cyber threats.Coup de théâtre (Dramatic Turn of Events)
02:17|Richard Gasquet a fait ses adieux à Roland-Garros. À 38 ans, il a reçut un hommage émouvant après son dernier match face à Jannik Sinner.Traduction:Richard Gasquet bids farewell at Roland-Garros. At 38, he received a heartfelt tribute after his final match against Jannik Sinner.