Partager

Learn French with daily podcasts
Listening Practice - La candidature à la mairie
Allez, un rapide coup d'œil sur Zohran Mamdani.
Let's take a quick look at Zohran Mamdani.
Alors Zohran Mamdani, c'est un homme politique qui monte à New York.
So Zohran Mamdani is a rising politician in New York.
Né à Kampala, en Ouganda, et aujourd'hui, il représente le quartier d'Astoria à l'Assemblée de l'État de New York.
Born in Kampala, Uganda, and today, he represents the Astoria neighborhood in the New York State Assembly.
Et la grosse actu, c'est qu'il vient d'annoncer sa candidature à la mairie pour 2025.
And the big news is that he has just announced his candidacy for mayor for 2025.
Faut savoir qu'avant ça, il aidait des familles qui risquaient de perdre leur logement, ça donne une idée de son parcours.
You should know that before that, he was helping families who were at risk of losing their housing, which gives an idea of his background.
Premièrement, son positionnement politique.
Firstly, his political positioning.
Bon, il se dit socialiste démocrate.
Well, he calls himself a democratic socialist.
Son truc, c'est vraiment les luttes sur le terrain, la justice sociale.
His thing is really grassroots struggles, social justice.
Il n'hésite pas à critiquer l'establishment démocrate qu'il trouve souvent trop lié à la finance.
He does not hesitate to criticize the Democratic establishment, which he often finds too closely linked to finance.
Deuxièmement, quelques actions marquantes.
Secondly, a few notable actions.
On l'a vu par exemple défendre les chauffeurs de taxi de New York qui étaient complètement surendettés.
For example, we saw him defend New York taxi drivers who were completely over-indebted.
Il milite aussi beaucoup pour des loyers plus abordables et pour un système de transport public qui serait gratuit ou en tout cas quasi gratuit.
He also campaigns heavily for more affordable rents and for a public transportation system that would be free, or at least nearly free.
Et enfin, sa candidature à la mairie de New York.
And finally, his candidacy for mayor of New York.
Ça pourrait être historique, hein.
It could be historic, you know.
S'il gagne, il deviendrait le premier maire musulman et d'origine sud-asiatique de la ville.
If he wins, he would become the city's first Muslim and South Asian-origin mayor.
More episodes
View all episodes

Listening Practice - La hausse des tarifs de la poste en 2026
02:15|Allez, on fait le point sur ce qu'il faut savoir sur la hausse des tarifs de la poste en 2026. Come on, let's take stock of what you need to know about the increase in postal rates in 2026.En fait c'est assez simple, on envoie de moins en moins de lettres mais le facteur lui doit toujours passer six jours sur sept. In fact, it's quite simple: we send fewer and fewer letters, but the mail carrier still has to come six days a week.Du coup, pour financer ce service universel, la poste augmente ses prix et ça va toucher quasiment tous les envois. As a result, to finance this universal service, the post office is increasing its prices, and this will affect almost all shipments.Premièrement le plus gros changement, c'est pour la lettre verte, vous savez le timbre qu'on utilise tous les jours, et bien son prix passe à 1,52€. First, the biggest change is for the green letter — you know, the stamp we use every day — well, its price is increasing to €1.52.Ça représente une hausse de presque 10 % ce qui n'est pas rien pour le service le plus populaire. This represents an increase of almost 10%, which is significant for the most popular service.Deuxièmement, les services plus spécifiques sont aussi touchés. Secondly, more specific services are also affected.Par exemple, une lettre recommandée ça vous coûtera désormais 6,11€. For example, a registered letter will now cost you €6.11.Et c'est la même chose pour la lettre service plus, pour la lettre internationale et même pour l'e-lettre rouge, la version numérique. And it's the same for the "service plus" letter, for the international letter, and even for the red e-letter, the digital version.Et enfin même les colis n'y échappent pas, les tarifs des Colissimo pour les particuliers augmentent en moyenne de 3,4 %. And finally, even packages are not exempt: Colissimo rates for individuals are increasing by an average of 3.4%.La poste justifie tout ça en expliquant que c'est pour maintenir la distribution partout en France et pour financer leurs objectifs écologiques. The post office justifies all this by explaining that it is to maintain distribution everywhere in France and to finance their ecological goals.
Listening Practice - La vente du catalogue musical de Britney Spears
03:36|Learn French by Watching TV with Lingopie: https://learn.lingopie.com/dailyfrenchpodOn fait le point aujourd'hui sur la vente du catalogue musical de Britney Spears.Today we are taking stock of the sale of Britney Spears' music catalog.La nouvelle qui agite l'industrie, c'est bien ça.The news shaking the industry is exactly that.La star aurait-elle vendu les droits de ses plus grands tubes ?Could the star have sold the rights to her greatest hits?C'est une décision qui serait vraiment majeure pour elle parce que ça s'inscrit à la fois dans sa nouvelle vie post-tutelle et puis dans une grosse tendance qui est en train de transformer la musique.It's a decision that would be truly major for her because it fits both into her new post-conservatorship life and into a major trend that is transforming music.D'abord, parlons un peu des détails de l'accord.First, let's talk a little bit about the details of the deal.L'acheteur serait une société d'édition qui s'appelle Primary Wave.The buyer would be a publishing company called Primary Wave.Mais attention, hein, il faut bien noter que rien n'a encore été confirmé officiellement.But be careful, it should be noted that nothing has yet been officially confirmed.Et le montant qui circule, on parle d'environ 200 millions de dollars.And regarding the amount circulating, we are talking about approximately 200 million dollars.Pour vous donner une idée, c'est tout à fait comparable à la vente du catalogue de Justin Bieber en 2023.To give you an idea, it is quite comparable to the sale of Justin Bieber's catalog in 2023.Ensuite, deuxième point, il y a le contexte personnel pour Britney.Then, the second point is the personal context for Britney.Au-delà de l'aspect purement financier, le timing est vraiment essentiel.Beyond the purely financial aspect, the timing is truly essential.Pour elle, c'est une étape logique pour reprendre le contrôle total de ses finances, surtout après 13 ans de tutelle.For her, it's a logical step to regain full control of her finances, especially after 13 years of conservatorship.Et puis, comme elle s'est pas mal retirée de la scène, et bien c'est une façon de monétiser son héritage musical.And then, since she has largely retired from the stage, well, it's a way to monetize her musical legacy.Alors pourquoi cette frénésie ?So why this frenzy?C'est parce qu'à l'ère du streaming, ces catalogues, c'est devenu un peu le trésor de guerre.It's because in the streaming era, these catalogs have become something of a war chest.Chaque écoute ou chaque utilisation dans un film, ça génère des revenus constants.Every listen or every use in a movie generates constant revenue.Du coup, pour les investisseurs, ce sont des actifs en or.As a result, for investors, these are gold assets.
Inondations au Maroc (Floods in Morocco)
04:02|Learn French by Watching TV with Lingopie: https://learn.lingopie.com/dailyfrenchpodLe nord du Maroc a affronté de graves inondations cette semaine. Des milliers de personnes ont été évacuées alors que les secours luttent contre des intempéries.Traduction:Northern Morocco faced severe flooding this week. Thousands were evacuated as emergency services struggled against extreme weather conditions and rising waters.
Tensions en mer Rouge (Red Sea Tensions)
04:25|Learn French by Watching TV with Lingopie: https://learn.lingopie.com/dailyfrenchpodL’instabilité persiste au Moyen-Orient avec de nouveaux incidents maritimes signalés cette semaine. La coalition internationale reste en alerte pour protéger les routes commerciales stratégiques mondiales.Traduction:Instability persists in the Middle East with new maritime incidents reported this week. The international coalition remains on alert to protect strategic global trade routes.
Sophie Adenot vers l'ISS (Sophie Adenot Heading to ISS)
02:41|L'astronaute française Sophie Adenot a finalisé ses préparatifs cette semaine avant son départ imminent pour la Station spatiale internationale, une première depuis plus de vingt ans.Traduction: French astronaut Sophie Adenot finalized her preparations this week ahead of her imminent departure for the International Space Station, a first in over twenty years.
Une médaille française en ski (French Medal in Skiing)
03:17|Le 8 février, le fondeur Mathis Desloges a décroché l'argent au skiathlon, offrant à la France sa première médaille des Jeux après un sprint final d'anthologie.Traduction: On February 8, cross-country skier Mathis Desloges won silver in the skiathlon, securing France's first Olympic medal after a legendary and thrilling final sprint.
Ouverture des JO d'hiver (Winter Olympics Opening)
04:11|Les Jeux Olympiques d'hiver de Milano-Cortina 2026 ont débuté ce 6 février. La cérémonie d'ouverture a célébré l'union des Alpes italiennes sous le regard duy monde entier. Traduction: The Milano-Cortina 2026 Winter Olympics kicked off on February 6. The opening ceremony celebrated the union of the Italian Alps under the global spotlight.
Listening Practice - La récente manifestation pro-Maduro à Caracas
02:37|Voici un résumé sur la récente manifestation pro-Maduro à Caracas. Here is a summary of the recent pro-Maduro demonstration in Caracas.Les partisans du gouvernement exigent le retour de l'ancien président Nicolas Maduro parce qu'ils sont convaincus qu'il a été capturé par les États-Unis. Government supporters demand the return of former president Nicolas Maduro because they are convinced he was captured by the United States.Alors, premier point : l'ampleur et le message de la manif. So, first point: the scale and message of the protest.On parle de milliers de personnes, surtout des employés du secteur public, qui défilaient dans le centre de Caracas. We are talking about thousands of people, mostly public sector employees, marching in central Caracas.Ils scandaient des slogans comme « le Venezuela a besoin de Nicolas ». They chanted slogans like "Venezuela needs Nicolas."Ils ont même déployé un grand drapeau avec une photo de Maduro et de sa femme et ce message en anglais : « Bring them back ». They even displayed a large flag with a photo of Maduro and his wife and this message in English: "Bring them back."Deuxième point : la rhétorique anti-américaine. Second point: anti-American rhetoric.La manif, c’était clairement une démonstration d'opposition à ce que les participants considèrent comme l'ingérence des États-Unis. The protest was clearly a demonstration of opposition to what the participants consider to be interference by the United States.Le fils de Maduro, Nicolas Maduro Guerra, qu’on surnomme « Nicolasito », a vraiment galvanisé la foule. Maduro's son, Nicolas Maduro Guerra, nicknamed "Nicolasito," really galvanized the crowd.Son message, c’était que le peuple vénézuélien a développé une profonde conscience anti-impérialiste et qu’ils ne sont pas américains. His message was that the Venezuelan people have developed a deep anti-imperialist consciousness and that they are not American.Et enfin, troisième point clé : les actions du gouvernement par intérim. And finally, the third key point: the actions of the interim government.Depuis la chute de Maduro, la présidente par intérim, Delcy Rodriguez, a fait plusieurs concessions importantes aux États-Unis. Since Maduro's fall, interim president Delcy Rodriguez has made several important concessions to the United States.Sous la pression de Washington, elle a promis une loi d'amnistie, une réforme de la justice et même une ouverture du secteur pétrolier au privé. Under pressure from Washington, she has promised an amnesty law, justice reform, and even the opening of the oil sector to the private sector.
Listening Practice - La cigarette électronique est sans danger
03:05|Learn French by Watching TV with Lingopie: https://learn.lingopie.com/dailyfrenchpodVous savez, on est nombreux à penser que s'il n'y a pas de nicotine, la cigarette électronique est sans danger.You know, many of us think that if there is no nicotine, the electronic cigarette is harmless.Alors premièrement, et c'est là que ça surprend, vapoter sans nicotine n'est pas du tout inoffensif, loin de là.So first of all, and this is where it's surprising, vaping without nicotine is not at all harmless, far from it.L'étude montre des effets négatifs sur les voies respiratoires et aussi sur le système cardiovasculaire.The study shows negative effects on the respiratory tract and also on the cardiovascular system.Et ça peut même jouer un rôle dans le processus qui mène au cancer.And it can even play a role in the process that leads to cancer.Deuxièmement, on peut se demander mais alors d'où vient le danger ?Secondly, one might wonder, where does the danger come from then?En fait, le problème c'est pas la nicotine, ce sont les autres substances que vous inhalez.In fact, the problem isn't the nicotine; it's the other substances you inhale.Quand le liquide chauffe, il crée des composés toxiques qu'on appelle des aldéhydes.When the liquid heats up, it creates toxic compounds called aldehydes.Et ça on sait que c'est cancérigène.And we know that those are carcinogenic.Et enfin ça nous ramène à l'essentiel : le vapotage ça doit rester un outil pour arrêter de fumer, pas un nouveau hobby.And finally, that brings us back to the basics: vaping must remain a tool to quit smoking, not a new hobby.C'est une aide temporaire pour les fumeurs et ça ne doit surtout pas devenir une porte d'entrée pour les jeunes et les non-fumeurs.It is a temporary aid for smokers and it must certainly not become a gateway for young people and non-smokers.