Partager

cover art for Le naufrage (Shipwreck)

Learn French with daily podcasts

Le naufrage (Shipwreck)

Le gouvernement colombien a commencé à explorer une épave du XVIIIe siècle d'un galion espagnol surnommé le "Saint Graal des naufrages".


Traduction :

The Colombian government has started exploring a sunk 18th Century Spanish galleon dubbed the “holy grail of shipwrecks”.


More episodes

View all episodes

  • Tirer à boulets rouges (Launching a fierce attack)

    03:04|
    Un missile houthiste a frappé près de l'aéroport de Tel-Aviv, provoquant des tensions accrues et des représailles israéliennes au Yémen.Traduction: A Houthi missile struck near Tel Aviv airport, escalating tensions and prompting Israeli retaliatory strikes in Yemen.
  • En roue libre (Going full throttle)

    02:55|
    Le Grand Prix moto de France au Mans a offert un spectacle palpitant, avec des pilotes repoussant leurs limites sur le circuit Bugatti.Traduction:The French MotoGP at Le Mans delivered a thrilling show, with riders pushing their limits on the Bugatti circuit.
  • Coup de théâtre (Dramatic turn of events)

    02:48|
    Robert Francis Prevost, un Américain, est élu pape sous le nom de Léon XIV, suscitant surprise et espoir au Vatican.Traduction: American Robert Francis Prevost was elected pope as Leo XIV, sparking surprise and hope in the Vatican.
  • Faire le pont (Taking a long weekend)

    04:27|
    Le 8 mai, les Français ont profité du jour férié pour faire le pont, prolongeant le week-end avec des escapades culturelles et festives à Paris.Traduction: On May 8, the French enjoyed the public holiday by taking a long weekend, indulging in cultural and festive getaways in Paris.
  • Sortie de route (Off the rails)

    02:41|
    Une grève surprise paralyse les transports parisiens depuis le 1er mai. Aucun accord en vue. Le trafic reste fortement perturbé.Traduction : A surprise strike has crippled Paris transit since May 1. With no deal in sight, major disruptions continue across the network.
  • Tour de vis (Crackdown mode)

    03:06|
    La Chine resserre la surveillance des influenceurs. Une nouvelle loi impose de signaler tout contenu sponsorisé, sous peine de lourdes sanctions.Traduction : China tightens control over influencers. A new law mandates disclosure of all sponsored content, with heavy penalties for noncompliance.
  • Tirer les ficelles (Pulling the strings)

    02:29|
    L’Iran est accusé d’avoir facilité une cyberattaque contre un fournisseur d’énergie israélien. Washington demande une enquête internationale urgente.Traduction : Iran is suspected of aiding a cyberattack on an Israeli energy firm. Washington calls for an urgent international investigation.
  • Coup de chaud (Sudden heat surge)

    02:47|
    Un pic de chaleur inédit touche le sud de la France. À Marseille, le thermomètre atteint 35°C le 2 mai, un record absolu.Traduction : Southern France swelters under an unusual heatwave. In Marseille, temperatures hit 35°C on May 2—a new all-time record for the month.
  • Entre chien et loup (At dusk and dawn)

    04:28|
    À Gaza, la trêve fragile annoncée le 3 mai par l’Égypte tient à peine. Les tirs sporadiques ont repris près de Rafah.Traduction : In Gaza, the fragile ceasefire brokered by Egypt on May 3 is already fraying, with renewed skirmishes near Rafah reported overnight.