Share

Radio Hekmatane | رادیو حکمتانه
نامههایی برای تارانتابابو (ناظم حکمت) 16
🔻 قسمت شانزدهم:
"دیدن
شنیدن
اندیشیدن
دانستن
و سخن گفتن
دویدن تا آخرینِ توان
دیوانه سر
رها
هی ... تارانتابابو
چه زیباست این زندگی سگ پدر»."
- حملهی موسولینی به حبشه در سال 1935
- ناکاآمدی سازمان جامعهی ملل
- قرابت هیتلر و موسولینی
- تکمیل یک به یک پازلهای آغاز جنگ جهانی دوم
- منظومهی "نامههایی برای تارانتابابو" ( از سیاسیترین منظومههای ناظم و ترجمه و انتشار آن در مجلهی "کمون" به سردبیریِ "لویی آراگون" و اولین معرفی او به جهان غرب)
- روایت بخشی از داستانِ منظومهی "شیخ بدرالدین" با صدای احمد کایا
مترجمین آثار:
احمد پوری و ثمین باغچهبان
- آوازها:
- ترانهی برادرم ([Yves Montand - Mon frère [Live à l Olympia 1981)
- ترانهی شیخ بدرالدین ( Ahmet Kaya - Şeyh Bedrettin)
- ترانهی تارانتابابو (Suavi - Tarantababu)
___________
کاری از حامد کیان
Turkce:
Görmek
işitmek
duymak
düşünmek
ve konuşmak
koşmak alabildiğine
başı dolu
başı boş
koş-
-mak...
Hehehey TARANTA - BABU
hehehey
yaşamak ne güzel şey
anasını sattığımın
yaşamak ne güzel şey..
Mussolini'nin 1935'te Habeşistan'a saldırısı
- Milletler Cemiyeti'nin yetersizliği
- Hitler ile Mussolini arasındaki akrabalık
- İkinci Dünya Savaşı'nın başlangıcındaki bulmacaları tek tek tamamlamak
- "Tarantababo'ya Mektuplar" şiiri (Nazem'in en politik şiirlerinden biri ve çevirisi ve "Louis Aragon" editörlüğünde "Commun" dergisinde yayınlanması ve Batı dünyasına ilk girişi)
- "Şeyh Bedreddin" şiirinin hikâyesinden bir bölümünün Ahmed Kaya'nın seslendirmesiyle anlatılması
Eserlerin çevirmenleri:
Ahmed Puri ve Samin Bagceban
Şarkılar:
- Kardeşimin şarkısı (Yves Montand - Mon frère [Live à l Olympia 1981)
- Ahmet Kaya - Şeyh Bedrettin'in şarkısı
- Tarantababu'nun şarkısı (Suavi - Tarantababu)
More episodes
View all episodes
105. 37. داستان زندگی ناظم حکمت (اتوبیوگرافی؛ وصیتنامه)
39:50||Season 4, Ep. 105🔻 قسمت سیوهفتم: اتوبیوگرافی و وصیتنامه"مرا در گورستان روستایی در آناتولی دفن کنید / و اگر مناسب یافتید/ بالای سرم یک چنار بکارید / نیازی به سنگ نیست"- شعر "اتوبیوگرافی" - ماجرای دریافت پاسپورت شوروی- سفرهای ناظم به تاشکند،چین، مصر و تانزانیا- ماجرای دلخوری "ورا" از ناظم- سوزاندن آثار ناظم، برشت و نرودا در چین- دیدار و دعوت جمال عبدالناصر از ناظم به مصر- روایت یک فولکلوریست ترک از نفوذ شعر ناظم در میان روستاییان فلات آناتولی- شعرنامههای "گزارش تانگانیکا"آوازها: - چه زیباست زندگی: استلیوس کازانتزدیس (یونانی) Ymnos Sti Zoi: Stelios Kazantzidis ترانه: مونیک مورلی (فرانسوی)Les chants des hommes: Monique Morelli ترجمهی شعر این برنامه:- احمد پوری (بخشی از نامهی هشتم منظومهی تارانتابابو و شعر ترانه "باصدای مترجم)- جلال خسروشاهی و رضا سیدحسینی (اتوبیوگرافی و گزارش تانگانیکا)کاری از حامد کیانEpisode 37: Autobiography and Testament of Nazim Hikmet"Autobiography" Poem:This segment delves into Nazim Hikmet's poignant "Autobiography" poem, which also serves as his testament, revealing his final wishes and reflections.Soviet Passport Acquisition:An exploration of the circumstances surrounding Nazim Hikmet's acquisition of a Soviet passport.Nazim Hikmet's Travels:Details of Nazim Hikmet's journeys to Tashkent, China, Egypt, and Tanzania, highlighting their impact on his life and works.Vera's Displeasure:The narrative addresses the period of discord between Nazim Hikmet and his wife, Vera.Burning of Literary Works:An examination of the incident involving the burning of works by Nazim Hikmet, Bertolt Brecht, and Pablo Neruda in China during the Cultural Revolution.Invitation to Egypt:The story of Gamal Abdel Nasser's meeting with Nazim Hikmet and his invitation to the poet to visit Egypt.Folklorist's Account:A Turkish folklorist's perspective on the profound influence of Nazim Hikmet's poetry among the rural inhabitants of the Anatolian plateau."Tanganyika Report" Poetry:Analysis of Nazim Hikmet's poetic works, "Tanganyika Report".Musical Selections:"Ymnos Sti Zoi": Stelios Kazantzidis (Greek)"Les chants des hommes": Monique Morelli (French)Poetry Translations:Ahmad Puri: Excerpts from the eighth letter of the "Tarantababou" poem and the song "With the Translator's Voice."Jalal Khosroshahi and Reza Seyed Hosseini: Translations of "Autobiography" and "Tanganyika Report."Produced by:Hamed Kian104. 36. داستان زندگی ناظم حکمت (هاوانا امروز تولد است)
39:57||Season 4, Ep. 104🔻 قسمت سیوششم: هاوانا امروز تولد استبچه که بودم میخواستم پستچی شوم/ نه از راه شعر و شاعری / بلکه یک پستچی واقعی!"گزارشی از سفرهای پرتعداد ناظمازدواج با "ورا" کودتا در "الجزایر فرانسه"تظاهرات الجزایریها در پاریسآشنایی ناظم با خانم "جویس لوسو" و همکاری حزب کمونیسم ایتالیا با "لوسو" در کمک به ناظمفرار منور و ممد از استانبول و دیدار با ناظمگزارش سفر ناظم به "هاوانا" پایتخت "کوبا"آوازها: وقتی پسرم به دنیا آمد: بند موسیقی راک اسپانیایی آگوآویوا ____________کاری از حامد کیان🔻 Part 36: Havana is Birthday TodayWhen I was a child, I wanted to be a postman / Not through poetry / But a real postman!"A report on Nazim's numerous travelsMarriage to VeraCoup in "French Algeria"Algerian demonstrations in ParisNazim's acquaintance with Mrs. Joyce Luso and the cooperation of the Italian Communist Party with Luso in helping NazimMunawar and Mammad's escape from Istanbul and meeting NazimA report on Nazim's trip to Havana, the capital of CubaCuando Mi Hijo Nació: Aguaviva (banda)______________by Hamed Kiaan🔻 Bölüm 36: Havana'nın bugün doğum günü."Çocukken postacı olmak istiyordum/şiir yoluyla değil/gerçek bir postacı!"Moderatörün sayısız seyahatine ilişkin bir raporVera ile Evlilik"Fransız Cezayiri"nde darbeParis'te Cezayir protestolarıNazım'ın Bayan Joyce Lusso ile tanışması ve İtalyan Komünist Partisi'nin Lusso ile Nazım'a yardım konusunda işbirliği yapmasıMunawar ve Mammad İstanbul'dan kaçarlar ve Nazım'la tanışırlarNazım'ın Küba'nın başkenti Havana'ya yaptığı geziye ilişkin raporŞarkılar:Oğlum Doğduğunda: Aguaviva (grup)_________________Hamed Kiaan'ın eseri103. 35. داستان زندگی ناظم حکمت (معشوقه یا جاسوس کا گ ب؟)
41:52||Season 4, Ep. 103قسمت سیوپنجم: معشوقه یا جاسوس کا.گ.ب؟"سرزمینم/حالا دیگر تو در سپیدی موهایم/ سکتۀ قلبیام/ و در چین و چروک پیشانیام هستی / سرزمین من"پیام ناظم در "بیزیم رادیو" آشنایی با خانم "ورا" نخستین سفر بعد از زندان به پاریس برای تشکر از تزارا، کامو و سارترروایت "چنگیز حسیناف" و تردید او بر جاسوس بودن "گالینا"فرار ناظم و ورا از دست "گالینا"ساخت انیمیشن "ابر عاشق" بر اساس داستان ناظم سفر به "باکو" و دیدار با دوستانی چون آهنگساز بزرگ "توفیق قلیاف"آوازها: پالیوشکا پولیه: لیف کنیپر آیا در فضا موسیقی وجود دارد؟: اوژن دوگاسرزمین من: فاضل سای و زحل اولجای لالایی: آوازخوان یونانی، ایدلی تسالکیترجمهی شعر این برنامه:احمد پوری (ممد و دو عشق"باصدای مترجم)جلال خسروشاهی و رضا سیدحسینی (حسرت)___________________________کاری از حامد کیان___________________________Episode 35: Lover or KGB Spy?"My homeland/Now you are in the whiteness of my hair/My heart attack/And in the wrinkles of my forehead/My homeland"Nazim's message in "Bizim Radio"Meeting Ms. "Vera"First trip after prison to Paris to thank Tzara, Camus and SartreNarrative of "Chengiz Hosseinov" and his doubt about "Galina" being a spyNazim and Vera's escape from "Galina"Making the animation "Cloud Lover" based on Nazim's storyTrip to "Baku" and meeting with friends like the great composer "Tofigh Gholiev"Songs:Paliushka Polye: Lev KnipperЕсть ли в космосе муз?: Eugen DogaMy homeland: Fazil Say and Zuhal OlcayNanourisma: Greek singer,Idili TsalikiPoetry translation of this program:Ahmad Puri (Mammad and two loves "with the voice of the translator)Jalal Khosroshahi and Reza Seyed Hosseini (Regret)___________________________________________________________A work by Hamed KiaanBölüm 35: Sevgili mi KGB Casusu mu?"Memleketim, memleketimNe kasketim kaldı senin ora işiNe yollarını taşımış ayakkabım"Nazım'ın "Bizim Radyo"daki mesajıBayan "Vera" ile tanışmaTzara, Camus ve Sartre'a teşekkür etmek için hapisten sonraki ilk Paris gezisi"Cengiz Hüseyinov"un anlatımı ve "Galina"nın casus olduğuna dair şüphesiNazım ve Vera'nın "Galina"dan kaçışıNazım'ın hikayesine dayanan "Bulut Aşık" animasyonunun yapımı"Bakü"ye gezi ve büyük besteci "Tofig Guliyev" gibi arkadaşlarla buluşmaŞarkılar:Paliuşka Polye: Lev KnipperUzayda müzik var mı?: Eugen DogaMemleketim: Fazıl Say ve Zuhal OlcayNinni: Yunan şarkıcı, Idli TsalkiBu programın şiir çevirisi:Ahmet Puri (Tercümanın sesiyle "Memed ve iki aşk")Celal Hüsrevşahi ve Rıza Seyyid Hüseyni (Pişmanlık)__________________________________________Hamed Kiaan'ın rseri102. 34. داستان زندگی ناظم حکمت (انقلابیِ اصلاحطلب)
44:15||Season 4, Ep. 102🔻 قسمت سیوچهارم: انقلابیِ اصلاحطلب"برایم از زادگاهم بنویس ناظم/ کودک بودم که صوفیه را ترک کردم/ زبان بلغاری اما میدانستم."قیامی مردمی علیه دولت استالینیستی جمهوری خلق مجارستان دعوت به سرویس ترکی رادیو بوداپست خاطرهای که ناظم در رادیو بوداپست از روز اول ماه می در زندان بورسا تعریف میکند. شروع به کار رادیوی جدید حزب به زبان ترکی به نام Radyo Bizim در لایپزیگ کودتا در ترکیه و اعدام نخستوزیرِ اسلامگرا و نزدیک به امریکاآشنایی با گالینا (پزشک و پرستار)آوازها: - پسران بودا به پیش (سرود انقلاب مجارستان) - Avanti ragazzi di Budaترجمهی شعر این برنامه:احمد پوری (نامهی منور و پاسخ ناظم)____________کاری از حامد کیان🔻 Episode 34: A Reformist Revolutionary"Write to me about my hometown, Nazim/I left Sofia as a child/But I knew Bulgarian."A popular uprising against the Stalinist government of the Hungarian People's RepublicAn invitation to the Turkish service of Radio BudapestA memory that Nazim recounts on Radio Budapest from May Day in Bursa prison.The start of the party's new Turkish-language radio station, Radyo Bizim, in LeipzigThe coup in Turkey and the execution of the Islamist and pro-American prime ministerMeeting Galina (doctor and nurse)Songs:- The sons of Buda forward (Hungarian Revolution anthem) - Avanti ragazzi di BudaTranslation of the program's poetry:Ahmad Puri (Munawar Letter and Nazim's response)____________A work by Hamed Kiaan🔻 Bölüm 34: Reformist Bir Devrimci"Bana memleketimden yaz Nazım/Çocukken Sofya'dan ayrıldım/Ama Bulgarca biliyordum."Macar Halk Cumhuriyeti'nin Stalinist hükümetine karşı halk ayaklanmasıRadyo Budapeşte'nin Türkçe servisine davetNazım'ın Bursa Hapishanesi'nde 1 Mayıs'ta Radyo Budapeşte'de anlattığı bir anı.Partinin yeni Türkçe radyo istasyonu Radyo Bizim'in Leipzig'de yayına başlamasıTürkiye'deki darbe ve İslamcı ve Amerikan yanlısı başbakanın idamıGalina (doktor) ile tanışmasiŞarkılar:Buda'nın oğulları ileri (Macar Devrimi marşı) - Avanti ragazzi di BudaProgramın şiirinin çevirisi:Ahmad Puri (Munawar Mektubu ve Nazım'ın cevabı)_________________Hamed Kiaan'ın eseri101. 33. داستان زندگی ناظم حکمت (زندگی زیر سیبیل رفیق)
43:58||Season 4, Ep. 101🔻 قسمت سیوسوم: زندگی زیر سیبیل رفیقاز سنگ و مس و گچ ساخته شده بود/از دو سانتیمتر تا هفت متر/ در همهی میدانهای شهر، زیر چکمههایش بودیم/سایههایش، روی درختان پارکها/در سوپ رستورانها موهایش/ در اتاقهایمان چشمهایش."سرانجام وحشتناک مایرهولد و همسر بازیگرش زینیادا رایشمراسم استقبال پرشور در فرودگاه مسکوضیافت شام به افتخار ناظم و نخستین انتقاد صریح و کنایه آمیز ناظم از استالینمرگ استالین نزدیکی ناظم به اصلاحطلبان و قیام مجارستانمواجهه با رفتارهای وحشیانهی حزب در شوروی و دوران سردرگمی ذهنی و روحی ناظمنوشتن نمایشنامهی انتقادی «آیا ایوان ایوانویچ وجود داشته است؟»آوازها: زنده باد استالین؛ دیمیتری شوستاکوویچ / Glory to Stalin, Dmitri Shostakovichترانهی میهنی مجارستان - ساندور پتوفی / Nemzeti dal, Sándor Petőfiترجمهی شعر این برنامه:احمد پوری (مرثیهای برای شیطان)محمود تفضلی و آنگلا بارانی (سرود میهنی مجارستان)____________کاری از حامد کیان🔻 Part 33: Life under Comrade's MustacheIt was made of stone and copper and plaster/From two centimeters to seven meters/In all the city squares, we were under his boots/His shadows, on the trees of the parks/In the soup of the restaurants his hair/In our rooms his eyes."The terrible end of Meyerhold and his actress wife Zinaida ReichA passionate welcome ceremony at the Moscow airportA dinner in honor of Nazim and Nazim's first frank and ironic criticism of StalinStalin's deathNazem's closeness to the reformists and the Hungarian uprisingConfrontation with the brutal behavior of the party in the Soviet Union and Nazim's period of mental and spiritual confusionWriting the critical play "Did Ivan Ivanovich Exist?"Songs:Glory to Stalin, Dmitri ShostakovichHungarian National Song - Sándor PetőfiTranslation of the lyrics of this program:Ahmad Puri (Elegy for Satan)Mahmoud Tafazzoli and Angela Barani (Hungarian National Anthem)__________________Work by Hamed Kiaan🔻 Otuz Üçüncü Bölüm: Rafiq'in Bıyığı Altındaki HayatMeyerhold ve oyuncu eşi Zinaida Reich'ın korkunç sonuMoskova havaalanında sıcak bir karşılamaNazım'ın onuruna verilen bir akşam yemeği ve Nazım'ın Stalin'e yönelik ilk açık ve alaycı eleştirisiStalin'in ÖlümüNazım'ın reformistlere ve Macar ayaklanmasına yakınlığıSovyetler Birliği'ndeki partinin acımasız davranışları ve Nazım'ın zihinsel ve ruhsal karmaşa dönemiyle yüzleşmek"İvan İvanoviç Var mıydı?" adlı eleştirel oyunun yazılmasıŞarkılar:Yaşasın Stalin! Dmitri ŞostakoviçMacar Ulusal Şarkısı - Sándor Petőfi / Nemzeti dal, Sándor PetőfiBu programdaki şiirin çevirisi:Ahmad Puri (Şeytan'a Mersiye)Mahmoud Tafazzoli ve Angela Barani (Macaristan Milli Marşı)__________________Hamed Kiaan'ın eseri100. 32. داستان زندگی ناظم حکمت (فرار)
42:39||Season 4, Ep. 100قسمت سیودوم: فرار"شما که بر زمین راه میروید، میدون مادر نیستید؟/پس به مادران رحم کنید، مسیوهای خوشپوش."ابلاغیهی خدمتسربازیفرار از ترکیه؛ روایتی که تا دههی نود نامکشوف بود و اسناد دقیق آن هنوز هم در آرشیو محرمانهی روسیه نگهداری میشود. ورود ناظم حکمت به بلغارستانواکنش تند مطبوعات و دولت ترکیه "خائن به وطن" خطاب شدن و سلب تابعیت ترکیهآواز: ترانهی تقدیم به شما آقایان عزیز (ترانهی ناظم) در اجرای آوازخوان بلژیکی ژولوس باکارنه Julos Beaucarne ____________کاری از حامد کیانPart 32: Escape"You who walk on the earth, do you know that you are not mothers? / So have mercy on mothers, well-dressed gentlemen."Military service noticeEscape from Turkey; a story that was undisclosed until the 1990s and its detailed documents are still kept in the secret archives of Russia.Nazim Hekmat's arrival in BulgariaThe harsh reaction of the Turkish press and governmentBeing called a "traitor to the homeland" and stripped of Turkish citizenshipSong:A song dedicated to you, dear gentlemen (Nazim's song) performed by Belgian singer Julos Beaucarne____________A work by Hamed KiaanBölüm 32: Kaçış"Yeryüzünde yürüyen sizler, anne olmadığınızı biliyor musunuz? / Öyleyse annelere merhamet edin, iyi giyimli beyler."Askerlik bildirimiTürkiye'den kaçış; 1990'lı yıllara kadar gizli tutulan ve ayrıntılı belgeleri hâlâ Rusya'nın gizli arşivlerinde saklanan bir hikaye.Nazım Hekmat'ın Bulgaristan'a gelişiTürk basını ve hükümetinin sert tepkisi"Vatan haini" olarak nitelendirilip Türk vatandaşlığından çıkarılmakŞarkı:Belçikalı şarkıcı Julos Beaucarne'nin seslendirdiği, size ithaf edilmiş bir şarkı, sevgili beyler (Nazım'ın şarkısı)____________Hamed Kiaan'ın eseri99. مناظر انسانی سرزمین من قسمت آخر - (31)
30:25||Season 4, Ep. 99🔸🔹 مناظر انسانی سرزمین من نوشتهی ناظم حکمت (قسمت آخر)«سرگروهبان و فواد دربارهی جنگ حرف میزدند./سلیمان از پنجره مینگریست/و یکی از اشعار فکرت را زمزمه میکرد:/«بچرید آقایان؛ بخورید از این خوان یغما/که شما را اشتها بسیار است؛ خوان رنگین بُود از آنِ شما»»منظومهی بلندِ «مناظر انسانی سرزمین من» به گفتهی خود ناظم یک بیوگرافی تاریخی، سیاسی و اجتماعیست. در این نمایش رادیویی شرح حال کسانی را خواهید شنید که جز همسایگانشان کسی آنها را نمیشناسد.دلم تنها یک چیز میخواهد: "آیا هنگامی که این تصاویر انسانی را میشنوید، دلتان خواهد گرفت یا نه؟"با نگاهی به ترجمهی "ایرج نوبخت"_____________▫️ کاری از حامد کیان98. مناظر انسانی سرزمین من قسمت پنجم - (30)
38:44||Season 4, Ep. 98🔸🔹 مناظر انسانی سرزمین من اثر ناظم حکمت (قسمت پنجم)«زن مرحوم شریف آقا، هفت سال تمام/تلاش کرد برای کشتن یعقوب در زندان/مثل کار برسر ابریشمکاریئی ظریف./هفت سال شکیبا و رند/تا آنکه از یاد برد انگیزهی جنگی که/آغاز کرده بود/که ناگهان خبر آمد «یعقوب مُرد» در زندان/ قلاب ابریشمدوزی از دستش رها شد.»منظومهی بلندِ «مناظر انسانی سرزمین من» به گفتهی خود ناظم یک بیوگرافی تاریخی، سیاسی و اجتماعیست. در این نمایش رادیویی شرح حال کسانی را خواهید شنید که جز همسایگانشان کسی آنها را نمیشناسد.دلم تنها یک چیز میخواهد: "آیا هنگامی که این تصاویر انسانی را میشنوید، دلتان خواهد گرفت یا نه؟"با نگاهی به ترجمهی "ایرج نوبخت"______________▫️ کاری از حامد کیان97. مناظر انسانی سرزمین من قسمت چهارم - (29)
35:17||Season 4, Ep. 97@Radiohekmatane🔸🔹 مناظر انسانی سرزمین من (قسمت چهارم)"بصری، کریمقوزی را نگاه کرد/و زیر بینی گندهاش با لبانی درشت تبسمکنان اندیشید:/«ای روزگار؛ خدا میدونه چه جونوریه که به این روز افتاده»/و کریم بصری را نگریست و اندیشید: « چه آدم خندهروی مهربونی/ اگه قاضی منم مثل این بود مجازاتم کمتر میشد، شاید!»"منظومهی بلندِ «مناظر انسانی سرزمین من» به گفتهی خود ناظم یک بیوگرافی تاریخی، سیاسی و اجتماعیست. در این نمایش رادیویی شرح حال کسانی را خواهید شنید که جز همسایگانشان کسی آنها را نمیشناسد.دلم تنها یک چیز میخواهد: "آیا هنگامی که این تصاویر انسانی را میشنوید، دلتان خواهد گرفت یا نه؟"با نگاهی به ترجمهی "ایرج نوبخت"____________ کاری از حامد کیان