Ma langue maternelle n'est pas la langue de ma mère

Nous avons le français en partage, mais toutes les langues vivantes en France portent des récits intimes. C'est ce que je vous invite à découvrir tous les mois. Chaque épisode est une rencontre.


Une collection de récits intimes pour embrasser la complexité des trajectoires langagières et interroger nos représentations. Des épisodes indépendants de 20 à 25 minutes sur notre lien aux langues familiales, le podcast sort le 21 de chaque mois !

Avec ce podcast, on découvre une langue à travers le lien intime entretenu par son locuteur (contexte d'apprentissage, de transmission, d'usage, lien affectif et éléments de linguistique : lexique, phonétique, représentations...).

Déjà paru : l'arabe algérien, le portugais, le tamoul, l'arpitan savoyard, le créole guyanais, l'alemannisch, le breton.

A venir : le wolof, le garifuna, l'hébreu, l'esperanto, le teochew et bien d'autres !

Alice MAGDELAINE

Elevée uniquement en français malgré une mère allemande et un grand-père paternel guyanais, je suis particulièrement sensible aux histoires langagières. Toujours singulières, elles portent, en parallèle des parcours de vie, des représentations tacites attachées aux langues... Titulaire d'un DEA de sociolinguistique (Inalco / Sedyl), j'ai concentré mes travaux sur les contacts entre créoles et français sur le terrain guyanais. J'ai travaillé dans la production de concerts de 2002 à 2016 et animé pendant 15 ans des émissions musicales.