Partager

cover art for Essere al verde

L'envol des mots

Essere al verde

Saison 2, Ep. 6

Pour ce sixième envol de notre série sur les expressions idiomatiques, direction l’Italie avec Essere al verde. Littéralement "être dans le vert", cette expression signifie… ne plus avoir un sou. Une façon imagée et élégante de parler de galère financière, mais toujours avec ce charme tout italien. Découvrez l’origine de cette formule et ce qu’elle révèle de la culture transalpine.

More episodes

View all episodes

  • 13. Appeler un chat un chat

    01:52||Saison 2, Ep. 13
    Pour ce treizième épisode de notre saison consacrée aux expressions idiomatiques du monde, retour en France avec une expression sans détour : Appeler un chat un chat.Dire les choses telles qu’elles sont, sans fioriture ni faux-semblant. Une formule typiquement française, empreinte de clarté, parfois de brutalité, toujours de franchise. Un hommage à cette lucidité qui préfère la vérité à l’ambiguïté.
  • 12. Màs mexicano que el nopal

    01:38||Saison 2, Ep. 12
    Pour ce douzième épisode de notre saison consacrée aux expressions idiomatiques du monde, envolez-vous vers le Mexique avec l’expression identitaire : Más mexicano que el nopal."Plus mexicain que le nopal", ce cactus emblématique, symbole de résilience et de fierté. Une manière colorée de revendiquer ses racines, dans un pays où la culture se vit avec intensité, saveur… et un brin de piquant.
  • 11. Tishe yedesh', dalshe budesh'

    02:17||Saison 2, Ep. 11
    Pour ce onzième épisode de notre saison consacrée aux expressions idiomatiques du monde, direction la Russie avec le proverbe plein de sagesse : Тише едешь, дальше будешь."Plus doucement tu vas, plus loin tu iras" : un adage ancré dans la patience et la prudence. Une philosophie de la lenteur, où chaque pas compte, et où l’endurance surpasse la précipitation. Un clin d’œil à la profondeur de l’âme russe.
  • 10. The elephant in the room

    01:54||Saison 2, Ep. 10
    Pour ce dixième épisode de notre saison consacrée aux expressions idiomatiques du monde, cap sur les États-Unis avec une expression bien connue : The elephant in the room.Littéralement "l’éléphant dans la pièce", cette image désigne un problème évident que tout le monde ignore volontairement. Une invitation à regarder en face ce qui dérange… dans une culture souvent marquée par le non-dit et l’euphémisme.
  • 9. Sabaï Sabaï

    01:43||Saison 2, Ep. 9
    Pour ce neuvième épisode de notre saison consacrée aux expressions idiomatiques du monde, envolez-vous vers la Thaïlande avec l’expression apaisante : Sabaï Sabaï.Deux mots pour dire le confort, la sérénité, l’harmonie. "Sabaï Sabaï", c’est une philosophie de vie à part entière : vivre sans stress, dans le calme et le contentement. Une expression à la douceur contagieuse, reflet d’un art de vivre thaï.
  • 8. Bir kahvenin kırk yıl hatırı vardı

    01:54||Saison 2, Ep. 8
    Pour ce huitième épisode de notre saison consacrée aux expressions idiomatiques du monde, direction la Turquie avec l’expression chaleureuse : Bir kahvenin kırk yıl hatırı vardır."Un café a quarante ans de souvenir" : une façon poétique de dire que même les plus petites attentions peuvent créer des liens durables. Un hommage à l’hospitalité, à la mémoire partagée et à la douceur d’un moment suspendu autour d’un café.
  • 7. Ich verstehe nur Bahnhof

    02:23||Saison 2, Ep. 7
    Pour ce septième épisode de notre saison consacrée aux expressions idiomatiques du monde, cap sur l’Allemagne avec l’étonnante expression : Ich verstehe nur Bahnhof.Littéralement "Je ne comprends que gare", cette formule évoque ces moments où l’on ne saisit absolument rien. Une métaphore ferroviaire née des désillusions de l’après-guerre, devenue emblème d’un certain désarroi... teinté d’ironie toute germanique.
  • 5. Ama sua, ama llulla, ama quella

    01:31||Saison 2, Ep. 5
    Pour ce cinquième envol à travers les expressions idiomatiques du monde, prenons de la hauteur avec un triptyque quechua : Ama sua, ama llulla, ama quella. Trois préceptes ancestraux qui signifient : "ne vole pas, ne mens pas, ne sois pas paresseux". Une règle de vie héritée des peuples andins, empreinte d’éthique, de dignité et de responsabilité collective. Un socle moral millénaire qui résonne encore aujourd’hui.