{"version":"1.0","type":"rich","provider_name":"Acast","provider_url":"https://acast.com","height":250,"width":700,"html":"<iframe src=\"https://embed.acast.com/$/68004395b4ef799a7a410371/68c349678b1c6a4828ee24b5?\" frameBorder=\"0\" width=\"700\" height=\"250\"></iframe>","title":"【DC不明白节】查建英：我为何要自绝于人民、精英与妈宝男","thumbnail_width":200,"thumbnail_height":200,"thumbnail_url":"https://open-images.acast.com/shows/68004395b4ef799a7a410371/1757628485347-2602eab0-a175-45f3-a1b5-825480f1f0b1.jpeg?height=200","description":"<p>这是第二届不明白节特辑的第一集。</p><p><br></p><p>嘉宾查建英是文革之后的第一批大学生，80年代，她先后在北京大学、南卡罗来纳大学、哥伦比亚大学上学，1986年，查建英回到中国，但很快，充满理想和激情的八十年代终结在广场的坦克之下，查建英以决裂的姿态离开了中国。</p><p><br></p><p>然而，她和中国的故事并没有就此划上句号。此后，她一次次回到中国，她以作家的身份观察中国的变迁。过去，她因为《弄潮儿》、《中国波普》、《八十年代访谈录》等书籍为人所知。最近，查建英发表了新的文章《火车：铁路旅行、流亡和生存的中国家族史》，文章描述国家暴力之下的家族命运故事。</p><p><br></p><p>我们从她的新作《火车》谈起，她为什么选取“火车”作为意象贯穿家族史写作？她为什么选择“跳下火车”和“自绝于人民”？经历了文革、六四、新冠疫情之后，她如何看待自己和国家的关系、又如何思考”中国情结”这个问题？</p><p><br></p><p>文字版：<a href=\"https://bit.ly/bmb-169-text\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">https://bit.ly/bmb-169-text</a></p><p><br></p><p><strong>时间轴：</strong></p><p><br></p><p>01:47 查建英的扒火车往事，《火车》一文的缘起与“火车”的含义</p><p>04:35 家族命运的开端：留法十年的外公1929年被“骗”回了中国</p><p>12:30 Dongsheng阿姨：从目睹文革中的父母悲剧，到支持镇压天安门</p><p>18:11 家族里的人如何看待哥哥查建国：因组建中国民主党被判刑9年</p><p>21:19 “跳火车”的选择： “自绝于人民”，不被爱国话语绑架</p><p>30:03 六四之后的幻灭、改国籍的过程、疫情记忆</p><p>37:51 查建英对精英的失望</p><p>41:03 谈写作：《国家公敌》和《国家公仆》，如何写熟悉的人？</p><p>48:17 观众提问：家人还在国内，如何不审查自己？</p><p>49:24 查建英吐槽妈宝男</p><p>56:04 如何看待导师夏志清40年前的话：“太关注中国是一种局限”</p><p><br></p><p>相关链接：</p><p><a href=\"https://www.chinafile.com/reporting-opinion/features/trains-chinese-family-history-of-railway-journeys-exile-and-survival\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">《Trains: A Chinese Family History of Railway Journeys, Exile, and Survival》</a></p><p><a href=\"https://www.newyorker.com/magazine/2018/12/24/chinas-bizarre-program-to-keep-activists-in-check\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">《China’s Bizarre Program to Keep Activists in Check》</a></p><p><a href=\"https://www.newyorker.com/magazine/2007/04/23/enemy-of-the-state\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">《国家公敌》（Enemy of the State）</a></p><p><a href=\"https://www.newyorker.com/magazine/2010/11/08/servant-of-the-state\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">《国家公仆》（Servant of the State）</a></p>","author_name":"袁莉和她的朋友们"}