{"version":"1.0","type":"rich","provider_name":"Acast","provider_url":"https://acast.com","height":250,"width":700,"html":"<iframe src=\"https://embed.acast.com/$/66fa61f7380a74ab15708e43/688b2a1fbe8bca0ca2e1aa5b?\" frameBorder=\"0\" width=\"700\" height=\"250\"></iframe>","title":"Ich verstehe nur Bahnhof","thumbnail_width":200,"thumbnail_height":200,"thumbnail_url":"https://open-images.acast.com/shows/66fa61f7380a74ab15708e43/1753950717335-af47c710-660b-41af-a706-9550d4ac53c6.jpeg?height=200","description":"<p><strong>Pour ce septième épisode de notre saison consacrée aux expressions idiomatiques du monde</strong>, cap sur l’Allemagne avec l’étonnante expression : <strong>Ich verstehe nur Bahnhof</strong>.</p><p>Littéralement \"Je ne comprends que gare\", cette formule évoque ces moments où l’on ne saisit absolument rien. Une métaphore ferroviaire née des désillusions de l’après-guerre, devenue emblème d’un certain désarroi... teinté d’ironie toute germanique.</p>","author_name":"Viva Mundi"}