{"version":"1.0","type":"rich","provider_name":"Acast","provider_url":"https://acast.com","height":250,"width":700,"html":"<iframe src=\"https://embed.acast.com/$/659cb5f3902426001674bf40/679f8729e7c33ddc007e7aea?\" frameBorder=\"0\" width=\"700\" height=\"250\"></iframe>","title":"EP75. 澳門翻譯界、AI 衝擊與行業現況：專訪本地資深譯者 Pansy","description":"<p>澳門的翻譯業者做什麼？👉<a href=\"https://patreon.com/empire16?utm_medium=unknown&amp;utm_source=join_link&amp;utm_campaign=creatorshare_creator&amp;utm_content=copyLink\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">訂閱連結</a></p><p><br></p><p>今集內容，Jasper 請來入行八年的本地資深譯者Pansy，聊聊行內狀況、前景及面對AI的衝擊。</p><p><br></p><p>節目上部份，Pansy 先分享自己的入行經歷、行內競爭狀況與日常工作內容。我們會了解澳門譯者的主要服務對象；行內有那些主要業者；以及從入行到成為資深譯者的 「升級」 過程。</p><p><br></p><p>「AI 將取代譯者」 是目前業界的熱議題，人們已經用上各種AI工具快速處理語言，譯者還重要嗎？現在入行是否好時機？</p><p><br></p><p>節目下部份，我們討論了AI取代譯者的可能性。配合自身工作經驗及目前研究，Pansy 坦言譯者面對的挑戰與角色轉變，以及更重要的，自身的應對之道。</p><p><br></p><p>最後，她也說明怎樣的人適合做譯者與目前的求職現況等。</p><p><br></p><p>如果你正在考慮入行或對AI議題感興趣，不要錯過這集來自前線業界的觀點。</p><p><br></p><h3>參考資料</h3><ul><li>👉<a href=\"https://patreon.com/empire16?utm_medium=unknown&amp;utm_source=join_link&amp;utm_campaign=creatorshare_creator&amp;utm_content=copyLink\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">訂閱連結</a></li><li><a href=\"https://theinitium.com/article/20241207-job-inside-out-translator\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">翻譯就是「你給我英文，我給你中文」？香港翻譯「泥水匠」十五年見聞錄</a></li><li><a href=\"https://mp.weixin.qq.com/s/nUvTSgm2AbqAtLWTvU43KQ\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">译学文献丨大语言模型对译者主体性的冲击及化解策略研究</a></li><li><a href=\"https://mp.weixin.qq.com/s/UQ73w4RLa0hiOY4dvK9bow\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">劉世界、張灧、黃立波 - GenAI時代的翻譯倫理：概念重構、倫理變遷與行為選擇</a></li></ul><p><br></p>","author_name":"澳門學16號"}