{"version":"1.0","type":"rich","provider_name":"Acast","provider_url":"https://acast.com","height":250,"width":700,"html":"<iframe src=\"https://embed.acast.com/$/62f5b323c7c15c00130c41d2/630f3f75c9d2ec0014538f7a?\" frameBorder=\"0\" width=\"700\" height=\"250\"></iframe>","title":"Cap 17","thumbnail_width":200,"thumbnail_height":200,"thumbnail_url":"https://open-images.acast.com/shows/cover/1660269172839-6bb561dbc2838efe100f7522e86baae1.jpeg?height=200","description":"<p><strong>Resumen</strong></p><p><br></p><p>La versión ReinaValora es la más usada en el mundo de habla hispana, seguramente esto se debe a la belleza del idioma, como lo certifican los entendidos, así como a su fidelidad a los manuscritos que con que se contaba en los siglos XVI y XVII. También ha sido un factor importante la cantidad de revisiones que se le han hecho, lo que le ha permitido tener siempre un lenguaje actual. A pesar de todo esto, es claro también que la versión Reina-Valera recién en los últimos años está “compitiendo\" con otras versiones. El lector hispanohablante tiene ahora varias opciones que sin duda serán usadas de acuerdo con las situaciones.</p><p><br></p><p>En español tenemos una lluvia de nuevas versiones, especialmente en el campo católico. Esto sin duda fortalecerá el estudio y la búsqueda por escuchar la palabra de Dios con frescura en este siglo. Cada versión tiene su valor, y se la debe usar pensando en que ninguna es perfecta y en que todas son susceptibles a mejoramiento.</p><p><br></p><p>Las diferencias de las traducciones se fundamentan en la clase de traducción que se hace: si se parte de una dependencia al idioma fuente y a sus formas, o si se escoge presentar con claridad y fidelidad el mensaje eterno de Dios. La otra diferencia radica en la clase de manuscritos que se usan para la traducción: los que tenla Reina y Valera en los siglos XVI y XVII, o los grandes descubrimientos de los últimos siglos que nos han permitido acercarnos con mayor fidelidad, al mismo tiempo que con gratitud a Dios, a los autógrafos.&nbsp;</p><p><br></p><p>Es importante que el lector y estudioso de la Palabra de Dios se acerque con confianza a las nuevas traducciones de la Biblia y las someta a un examen exhaustivo, que sin duda redundará en su crecimiento personal.</p><p><br></p><p><strong>Para discusión&nbsp;</strong></p><p><br></p><p>l. ¿Cuáles son algunas razones por las que la versión Reina Valera es la más popular entre el pueblo evangélico de habla hispana? ¿Usted cree que este predominio permanecerá?</p><p>2. En la lista de traducciones, ¿son recomendadas todas las Biblias para ser usadas? ¿Cuál versión debemos usar con cuidado?</p><p>3. ¿Es una ventaja contar con muchas traducciones? ¿Por qué?</p><p>4. Enumere las diferentes clases de traducciones.</p><p>5. Según su criterio, ¿cuál clase de traducción es la mejor? ¿Por qué?</p>","author_name":"Iglesia Cristiana Gethsemani"}