{"version":"1.0","type":"rich","provider_name":"Acast","provider_url":"https://acast.com","height":250,"width":700,"html":"<iframe src=\"https://embed.acast.com/$/614c8d63252fbb001780a1ed/614e20beee4564001a80e20a?\" frameBorder=\"0\" width=\"700\" height=\"250\"></iframe>","title":"Traducciones","thumbnail_width":200,"thumbnail_height":200,"thumbnail_url":"https://open-images.acast.com/shows/614c8d63252fbb001780a1ed/1632510115109-5537836b2849125b8c30062bbae6d171.jpeg?height=200","description":"<p>En este episodio, nos preguntamos por el detrás de escena de las traducciones: cómo se proyecta un texto sobre otro al cambiar de idioma, qué pasa con los originales, cómo se traspone el traductor en poeta al traducir poesía. Hablamos con Bernardita Bolumburu sobre su traducción de <em>Bakkhai</em>, de Anne Carson, publicado por La Pollera, y con Rodrigo Olavarría, sobre su traducción de <em>Poesía anti patriarcal</em>, de Gertrude Stein, editado por Alquimia Ediciones.&nbsp;</p>","author_name":"ProChile"}