{"version":"1.0","type":"rich","provider_name":"Acast","provider_url":"https://acast.com","height":250,"width":700,"html":"<iframe src=\"https://embed.acast.com/$/5e49049b31f4d47e07efa79f/5e4904e831f4d47e07efa820?\" frameBorder=\"0\" width=\"700\" height=\"250\"></iframe>","title":"叶芝：我们曾相爱而却浑然不知","thumbnail_width":200,"thumbnail_height":200,"thumbnail_url":"https://open-images.acast.com/shows/5e49049b31f4d47e07efa79f/a2a171d0ed782579c744527ec5ca3681.jpeg?height=200","description":"After long Silence\r\n \r\n \r\n 长寂之后 \r\n \r\n \r\n BY/William Yeats\r\n \r\n \r\n 威廉.叶芝 \r\n \r\n \r\n  \r\n\r\n \r\n \r\n \r\n \r\n Speech after long silence: it is right,\r\n \r\n \r\n 沉默许久之后重新开口；不错，\r\n \r\n \r\n All other lovers being estranged or dead,\r\n \r\n \r\n 其他情人全都离开或死去，\r\n \r\n \r\n Unfriendly lamplight hid under its shade,\r\n \r\n \r\n 不友好的灯光用灯罩遮住，\r\n \r\n \r\n The curtains drawn upon unfriendly night,\r\n \r\n \r\n 不友好的黑夜用窗帘挡住，\r\n \r\n \r\n That we descant and yet again descant\r\n \r\n \r\n 不错，我们谈了又谈，谈论不止，\r\n \r\n \r\n Upon the supreme theme of Art and Song :\r\n \r\n \r\n 谈艺术和歌这个最高主题：\r\n \r\n \r\n Bodily decrepitude is wisdom: young\r\n \r\n \r\n 身体衰老意味着智慧；年轻时\r\n \r\n \r\n We loved each other and were ignorant.\r\n \r\n \r\n 我们曾相爱而却浑然不知。\r\n \r\n \r\n  \r\n\r\n \r\n \r\n 喜欢可关注：微信公众号@读出英文之美；微博@木白公子_","author_name":"风木白"}