{"version":"1.0","type":"rich","provider_name":"Acast","provider_url":"https://acast.com","height":250,"width":700,"html":"<iframe src=\"https://embed.acast.com/$/5e49049b31f4d47e07efa79f/5e4904e831f4d47e07efa7ce?\" frameBorder=\"0\" width=\"700\" height=\"250\"></iframe>","title":"双语朗读|雪莱：爱的哲学","thumbnail_width":200,"thumbnail_height":200,"thumbnail_url":"https://open-images.acast.com/shows/5e49049b31f4d47e07efa79f/c1647f35fdf9064bb6560d4771892831.jpg?height=200","description":"Love's Philosophy \r\n \r\n \r\n爱的哲学 \r\n \r\n \r\n  \r\n \r\n \r\n作者/雪莱 \r\n \r\n \r\n翻译/查良铮 \r\n \r\n \r\n  \r\n \r\n \r\nThe fountains mingle with the river \r\n \r\n \r\n泉水总是向河水汇流， \r\n \r\n \r\nAnd the rivers with the ocean, \r\n \r\n \r\n河水又汇入海中， \r\n \r\n \r\nThe winds of heaven mix for ever \r\n \r\n \r\n天宇的轻风永远融有 \r\n \r\n \r\nWith a sweet emotion; \r\n \r\n \r\n一种甜蜜的感情； \r\n \r\n \r\nNothing in the world is single, \r\n \r\n \r\n世上哪有什么孤零零？ \r\n \r\n \r\nAll things by a law divine \r\n \r\n \r\n万物由于自然律 \r\n \r\n \r\nIn one another's being mingle— \r\n \r\n \r\n都必融汇于一种精神。 \r\n \r\n \r\nWhy not I with thine? \r\n \r\n \r\n何以你我却独异？ \r\n \r\n \r\n  \r\n \r\n \r\nSee the mountains kiss high heaven, \r\n \r\n \r\n你看高山在吻着碧空， \r\n \r\n \r\nAnd the waves clasp one another; \r\n \r\n \r\n波浪也相互拥抱； \r\n \r\n \r\nNo sister-flower would be forgiven \r\n \r\n \r\n谁曾见花儿彼此不容： \r\n \r\n \r\nIf it disdain'd its brother; \r\n \r\n \r\n姊妹把弟兄轻蔑？ \r\n \r\n \r\nAnd the sunlight clasps the earth, \r\n \r\n \r\n阳光紧紧地拥抱大地， \r\n \r\n \r\nAnd the moonbeams kiss the sea...","author_name":"风木白"}