{"version":"1.0","type":"rich","provider_name":"Acast","provider_url":"https://acast.com","height":250,"width":700,"html":"<iframe src=\"https://embed.acast.com/$/5e49049b31f4d47e07efa79f/5e4904e831f4d47e07efa7a3?\" frameBorder=\"0\" width=\"700\" height=\"250\"></iframe>","title":"林徽因：别说你寂寞","thumbnail_width":200,"thumbnail_height":200,"thumbnail_url":"https://open-images.acast.com/shows/5e49049b31f4d47e07efa79f/20146983343c625bf57b2b73faf3010b.jpg?height=200","description":"Street Garden Against the Northern Gate\r\n \r\n \r\n 对北门街园子\r\n \r\n \r\n 作者/林徽因\r\n \r\n \r\n 翻译/赵彦春\r\n \r\n \r\n  \r\n \r\n \r\n Don’t say you are lonely, the big tree stands there,\r\n \r\n \r\n 别说你寂寞；大树拱立，\r\n \r\n \r\n \r\n \r\n \r\n The flowers in full bloom, the garden, for e’er\r\n \r\n \r\n 草花烂漫，一个园子永远\r\n \r\n \r\n \r\n \r\n \r\n Sleeps, no footsteps are heard.\r\n \r\n \r\n 睡着；没有脚步的走响。\r\n \r\n \r\n \r\n \r\n \r\n \r\n \r\n \r\n Birds hovering o’er treetops, the dawning clouds every morning\r\n \r\n \r\n 你树梢盘着飞鸟，每早云天\r\n \r\n \r\n \r\n \r\n \r\n Kiss your forehead, and you have a talk every evening\r\n \r\n \r\n 吻你额前，每晚你留下对话\r\n \r\n \r\n \r\n \r\n \r\n With the best afterglow o’er the West Hill.\r\n \r\n \r\n 正是西山最好的夕阳。\r\n \r\n \r\n  \r\n \r\n \r\n 更多美文朗读请关注：V公号@读出英文之美；V博@木白公子_","author_name":"风木白"}